草叶集·图文版(全三册·1)

[美] 沃尔特·惠特曼
卷首诗 来吧,我的灵魂说, 让我们为了我的肉体写下这诗篇,(因为我们本来就是一体,) 因为在死后我将无形地归来, 或者,在很久很久以后,在另外的时空, 在那里向别的伙伴们继续吟诵, (呼应着地球上的泥土、树木、风,以及喧嚣的海浪,) 我将一直面带微笑愉快地吟诵, 我将一直认可这些就是我的诗篇——此时此刻我在这里 首先为了灵魂与肉体,为它们签下我的名字, 沃尔特·惠特曼。 图片 文前插图 图片: 沃尔特·惠特曼 1819—1892 铭言集 我歌唱一个人的自我 我歌唱一个人的自我,一个普通而独立的个人, 然而我要以民主,还有全体这个词发声。 我歌唱一个人从头到脚的生理机能, 不仅相貌与头脑,而且整个的身形更值得缪斯的吟诵, 我歌唱男人,也一点不少地歌唱女人。 充满激情、脉动以及力量的浩瀚生命哟, 欢乐啊,在神圣的律法之下获得最大自由的行动哟, 我歌唱现代人。 当我在寂静中沉思的时候 当我在寂静中沉思, 回想着我的诗作,反复推敲,回味良久的时候, 一个满脸狐疑的幽灵出现在我的面前, 它的美貌、年纪和神通都令人畏惧, 它是古老国度的诗人中的翘楚, 它火焰般的双睛直勾勾地盯着我, 一面用手指着卷帙浩繁的千古传诵的诗篇, 它以威胁的口吻问我,你在吟唱着什么?它说, 你难道不晓得,自古以来的诗人都只吟唱同一个主题? 那个主题就是战争,一场场前途未卜的战斗, 以及由此成就的完美士兵。 我回答说,当然了, 你这骄傲的鬼魂,我当然也吟唱战争,而且是一场持续得更加长久也更加伟大的战争, 图片: 美国纽约市长岛区亨廷顿镇老沃尔特·惠特曼路246号的惠特曼故居 我的诗集与不同的命运一同推进,那些溃逃、前进与撤退,姗姗来迟和飘忽不定的胜利, (我充满自信或者说相当自信地认为,到头来,)世界即战场, 为了生命也为了死亡,为了肉体,也为了不朽的灵魂, 瞧啊,我这不是也来了吗,吟唱着战斗的颂歌…