草叶集·图文版(全三册·1)
[美] 沃尔特·惠特曼
卷首诗
来吧,我的灵魂说,
让我们为了我的肉体写下这诗篇,(因为我们本来就是一体,)
因为在死后我将无形地归来,
或者,在很久很久以后,在另外的时空,
在那里向别的伙伴们继续吟诵,
(呼应着地球上的泥土、树木、风,以及喧嚣的海浪,)
我将一直面带微笑愉快地吟诵,
我将一直认可这些就是我的诗篇——此时此刻我在这里
首先为了灵魂与肉体,为它们签下我的名字,
沃尔特·惠特曼。
图片 文前插图
图片: 沃尔特·惠特曼 1819—1892 铭言集
我歌唱一个人的自我
我歌唱一个人的自我,一个普通而独立的个人,
然而我要以民主,还有全体这个词发声。
我歌唱一个人从头到脚的生理机能,
不仅相貌与头脑,而且整个的身形更值得缪斯的吟诵,
我歌唱男人,也一点不少地歌唱女人。
充满激情、脉动以及力量的浩瀚生命哟,
欢乐啊,在神圣的律法之下获得最大自由的行动哟,
我歌唱现代人。 当我在寂静中沉思的时候
当我在寂静中沉思,
回想着我的诗作,反复推敲,回味良久的时候,
一个满脸狐疑的幽灵出现在我的面前,
它的美貌、年纪和神通都令人畏惧,
它是古老国度的诗人中的翘楚,
它火焰般的双睛直勾勾地盯着我,
一面用手指着卷帙浩繁的千古传诵的诗篇,
它以威胁的口吻问我,你在吟唱着什么?它说,
你难道不晓得,自古以来的诗人都只吟唱同一个主题?
那个主题就是战争,一场场前途未卜的战斗,
以及由此成就的完美士兵。
我回答说,当然了,
你这骄傲的鬼魂,我当然也吟唱战争,而且是一场持续得更加长久也更加伟大的战争,
图片: 美国纽约市长岛区亨廷顿镇老沃尔特·惠特曼路246号的惠特曼故居
我的诗集与不同的命运一同推进,那些溃逃、前进与撤退,姗姗来迟和飘忽不定的胜利,
(我充满自信或者说相当自信地认为,到头来,)世界即战场,
为了生命也为了死亡,为了肉体,也为了不朽的灵魂,
瞧啊,我这不是也来了吗,吟唱着战斗的颂歌…