雾野回声

[爱尔兰] 黛瑞安·尼格利弗
献给为我掌灯的三位名叫艾琳的女人: 艾琳·布莱克、艾琳·弗坎, 以及艾琳·杜布·尼康奈尔 我们是奔跑的回音,       飞掠,越过那一排排房间     ——切斯瓦夫·米沃什 唯愿我的哀号能传到遥远壮丽的  德林内恩            ——艾琳·杜布·尼康奈尔 1. 女性之书 thug mo shúil aire duit, thug mo chroí taitneamh duit 我的眼多么渴望你, 我的心多么爱悦你 ——艾琳·杜布·尼康奈尔 这是一部女性之书。 这是一部女性之书,我是一边整理别人的衣物,一边将它完成的。它在我的脑海里时时萦绕,轻柔地、缓慢地生长,与此同时,我做着数不清的家务。 这是一部在内疚和欲望里孕育而成的女性之书,一同被织入其中的还有卡通童谣的配乐声效。 这是一部女性之书,它的存在本身就已是微小的奇迹,正如此刻,通过普通的排字印刷的奇迹被传送给另一个意识。同样普通的,还有思想的跳跃,此刻正从我的身体驰往你的脑海。 这是一部女性之书,写于二十一世纪。太迟了。有的事沧海桑田。有的事一成而不变。 这是一部女性之书,也是一首哀凄之歌:一支挽歌,苦工的号子,赞颂的曲子,是吟诵,是恸哭,是悲叹,是回响,是合唱与赞美诗。请与我一道继续。 2012 我的每个清晨都差不太多。亲吻我的丈夫,在亲吻时感到揪心——无论我们的晨间告别重复了多少次,他离开时我总是想念他。而当他驾驶着摩托车呼啸而去,我已匆忙地进入了属于我的一天。我先给儿子们做饭,然后将他们吃剩的餐盘装进洗碗机,捡拾玩具,清理满地狼藉,抓紧看看时间,把大儿子送去学校,带着学步期的孩子和小婴儿回到家,叹气、抓狂、笑啊、亲吻啊,瘫软在沙发上给最小的儿子喂奶,再抓紧看看时间,读几遍《好饿的毛毛虫》,在卫生间台盆前把婴儿吐在我的马尾辫上的奶清洗干净,未果,搭积木,搭起来就被推倒,准备拖地,结果婴儿又哭了,学…