郑永慧译九三年
[法] 雨果
翻译家郑永慧
郑永慧,原名郑永泰,祖籍广东香山(今中山)。法国文学翻译家,中国作家协会会员,1942年毕业于上海震旦大学法学院法律系。历任上海震旦大学法学院法律系助教,震旦女子文理学院讲师,震旦法律经济杂志社主编,北京国际关系学院教授。
郑永慧初涉翻译是在20世纪50年代初将巴尔扎克的《苏城舞会》《猫打球商店》和《钱袋》翻译成中文,上海国际文化服务社以《钱袋》为名结集出版。此后,他全身心投入翻译工作,一生翻译了众多法国文学大家的作品,共计四十余部,六百多万字。他的译著涵盖了雨果、巴尔扎克、福楼拜、梅里美、大仲马、左拉等大师的经典之作。
在这些译著中,有许多堪称经典。他翻译的雨果小说《九三年》,是该书的第一个完整中译本。这部作品探讨了革命与人道主义之间复杂而深刻的关系,郑永慧在翻译时,深刻领悟了原著的精髓,将雨果的思想精准地传递给中国读者。他所译的《笑面人》,以其忠实于原著的风格,赢得了“信”的美誉。
郑永慧的译笔以“信”为突出特点,同时兼顾“达”。他翻译时极为严谨,力求将原著的每一个细节、每一种情感都原汁原味地呈现给读者。他认为译文的“雅”要视原作而定,原著雅则译文雅,原著俗则译文俗。法语文学翻译家余中先表示,郑永慧最大的特点就是非常忠实于原著。
1998年,郑永慧获鲁迅文学奖全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖,2004年被中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
2012年,郑永慧先生逝世于北京。 雨果
1802—1885
法国浪漫主义作家,十九世纪前期浪漫主义文学运动的领袖。雨果几乎经历了十九世纪法国的一切重大事变,一八四一年被选为法兰西学院院士。一生写过多部诗歌、小说、剧本、散文和文艺评论及政论文章。代表作有《巴黎圣母院》《悲惨世界》《九三年》《笑面人》等。 “中国翻译家译丛”编辑委员会
主 任
陈众议
编 委
(以姓氏笔画为序)
刁克利 王宗琥 文铮 任吉生 李…