有盐有味成都话
蜂窝煤
※友情提示:鉴于成都话的读音与普通话出入较大,因此,本书标注的拼音并非规范的汉语拼音, 也一律不标声调。 成都风度 — 经事
图片 抻cen展zan
图片
成都话把“伸”与“抻”混用了,都念作cen。
“饭来张口,衣来伸手”后半句发音会是“衣来抻手”,抻面的抻,拉扯变长的意思,脑补路飞的橡胶手伸长的样子。
“猫儿在眯觉,睡得长伸伸的”也念作“长抻抻”,都见过“液态”喵星人三倍拉长身体伸懒腰的样子。
但广播操里的“伸展运动”,就得用普通话发音了,否则就会念成“抻展”,那就是另外几个意思了。
“衣服扯抻展哈!”“这个女娃娃长得好抻展哦!”“先把人物关系搞抻展。”
仿佛一次词义的伸展运动,“抻展”一下有了平整挺括的意思、大方得体的意思、逻辑分明的意思。跟巴巴适适的伏贴感一样,抻抻展展的平整绷紧感,让视觉和心理都很舒服。
与“抻展”几乎同义的是“抻抖”:“他一紧张话都说不抻抖了。”
“抻”是面皮的拉长感,“展”和“抖”的平顺感则更接近布料,相声里“抖包袱”的抖,把笑点抖搂出来,也是瞬间的展开。
成都话里,笑话一个人大舌头,会说“他舌头挛不转”,或者说“他话都抖不清楚”。挛,蜷曲不能伸开,挛的对应就是抻展、抻抖,舌头像是一张包袱布,布里挛着话,抖出来了,展开了,才算是把话说清楚了。
那么,重庆话所说的“展言子儿”,是抻展的展吗?提到重庆言子儿,是因为它与成都话里一种很特别的修辞方式有关,说来话长,单开一篇展开摆。 乖guai伤sang了le
图片
曾患过腰椎间盘突出,才知道当代医院有个冷门科室——“疼痛科”。
疼痛科主要接收:偏头痛的青痛,“蛇缠腰”的精痛,三叉神经、肋间神经会呼吸的飞痛,腱鞘炎、肩周炎总在撕扯的筋痛。
以上的痛,是成都话里的肉体之痛,直达痛点,用法很简单。而“疼”则是形容心髓之痛,用法叵测,还会漂移在痛点与爽点之间。
比如一个病人到了疼痛科,“医生,我…