卡蜜拉

[爱尔兰] 乔瑟夫·托马斯·雪利登·拉·芬奴
前言 在接下来的这段叙述后,赫赛柳斯博士附上了一份详细说明,其中提到了他撰写的一篇与这位小姐所述的离奇故事相关的论文。 他以一贯的博学敏锐,以非凡的直白和精简的风范,在论文中将神秘话题娓娓道来。这篇只是这位奇人的一系列论文集中的一卷而已。 在本卷书中发表这篇文章的时候,为了可以吸引“外行人”,笔者不愿抢在这位聪慧的夫人之前透露任何事情。因此,在深思熟虑之后,我决定不去呈现这位知识渊博的博士的具体学说,也不会提供任何关于他作出如下描述的论题的摘录: 对他有关如下话题的叙述进行摘录:“虽非未必,但的确涉及到我们双重存在及其媒介的最深奥秘。” 发现赫塞柳斯博士这份研究,并重启他与故事的提供者——一位如此聪颖和谨慎的女士——之间这么多年以前的通信时,我感到急切而激动。然而我万分遗憾地发现,这些年间她已经去世了。 她很有可能对下面所讲述的故事进行了加工制作,我能够断定的是,这种兢兢业业的态度在文中无处不在。 第一章 幼年惊魂 我们虽然绝非什么富贵人家,却也住在斯泰里尔的一座城堡中,或者说是一座德式古堡。在这穷山僻壤,一份微薄的薪俸便足够我们的花销,每年八九百简直就是穷奢极侈。这为数不多的收入倒也能符合这里富人的标准。我的父亲是英国人,虽然我从未去过英国,但却有个英式的名字。然而在这里,在这个孤独、原始的地方,所有东西都便宜得惊人,而我实在不知道,多出来的这么多钱能如何增加我们的舒适度、甚或奢华度。 我父亲曾在奥地利参军,退伍后领养老金,并继承了祖传产业,后用低价购入这块封地和封地上这座小小的房产。 此地风景如画、遗世独立,决非他处所能比拟。这座城堡坐落在森林中一块微微凸起的高地上。一条十分古旧而狭窄的路径从城堡吊桥前经过,我此生从未见过吊桥升起。护城河中满是鲈鱼,河面上漂浮着大片的白色睡莲,许多天鹅游弋其间。 往上看去是鸟瞰此景的古堡,其正墙窗棂密布,再往上便显现出塔楼和哥特式…