我不同意另一个朋友对翻译提出的批评。我认为此书翻译极佳,十分亲切而小心的还原了西方幽默。当然了,你得懂一点英语的笑话和文化,就比如第二章开头“[希腊人为]哲学,政治,物理,化学和天知道是什么体系开了个头”一句,如果你看过部美国爆米花电影,就能想象作者气急败坏的说着“philonophy, policy, physics, chemistry and what the hell other stuff..."的场景。十分风趣但也十分深刻。
PS,我发现书中校对错误不少,至少有7处明显的重复或者语句不通或者注解中的文本勘验错误,故降低一星
载入中