doukousq老人与海
其实,这版翻译得已经很不错了。英语不好,因此花了很长时间看了这版中文翻译,以及英文原版。看完发现海明威的遣词造句真的非常短小精悍。但是又穿插了很多长难词组导致有些句子看似分散,组合起来却很长。 而且因为海明威独特写法,里面很多东西需要自己推理分析才会弄清楚。比如大家是否对老人初期捕鱼方式感到疑惑。海明威没有大量描写,并且分散到很多篇章中去描绘,导致读者看起来很困惑。首先老人有四个树枝靠在船边。分别挂了40,75,100和125英寻的鱼线。同时每个鱼线有两卷40英寻的备用绳子。所以老人说要是把它们都用上会有300多英寻的线(80*4=320)。同时因为那只大鱼咬的是100英寻的那根鱼线,老人在夜里因为有其他鱼上钩不得不砍掉了75和125英寻的那两根鱼线。所以老人才在后面说我会损失200(125+75)英寻上好的鱼线。同时也暗示了剩下那40英寻的鱼线他是没有割掉的。海明威没有明明白白写出,但是每个句子基本都不是废话。 而且文章里面不乏很多优美的段落。所以我给一百分。
载入中