品读日本文学
- 我是猫夏目漱石为发泄多年郁愤而写成的长篇小说《我是猫》,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治“文明开化”的资本主义社会。 本书是日本文学大师夏目漱石的代表作,一向被奉为世界名著之一。小说通过猫的视觉观察明治维新后的日本社会,以幽默辛辣的语言,嘲笑和鞭挞了人类固有的弱点和金钱世界的社会时弊,还大量引用了古今东西哲人达士的名言,处处闪射着机智和文采,喜笑怒骂皆成文章。作品语言则典俚合炉,雅俗共赏,读来令人在笑声中抑制不住惊叹。 夏目漱石(なつめ そうせき,Natsume Souseki),(1867~1916),日本近代作家。 夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写作小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的精确细微的描写开了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。

- 那时的某人(东野圭吾作品)东野圭吾中短篇小说集,作者出道25年珍藏作品首次结集出版。八个故事涵盖了东野不同时期的创作风格,篇篇精巧,各具特色。女律师好心收留了一个雨夜迷路的失忆少女,却在少女的随身手帕里发现了一把带血的匕首;车祸中幸存的女儿,苏醒后居然附上了妻子的灵魂;一对夫妇幸运领养了一个刚出生的婴儿,婴儿天使般的面孔后却隐藏了一个悲凉的复仇计划…… 书中《REIKO和玲子》《再生魔术的女人》《二十年后的约定》被改编为剧集收入日本富士电视台推理悬疑剧《东野圭吾·悬疑故事》。 东野圭吾,日本著名作家,曾获直木奖、吉川英治文学奖、江户川乱步奖、日本推理作家协会奖等重要奖项。 毕业于大阪府立大学工学部电气工学科,曾做过电气工程师。1985年以《放学后》初涉文坛,获第31届江户川乱步奖,随即开始专职写作。1999年,《秘密》获第52届日本推理作家协会奖。此后,《白夜行》、《单恋》、《信》、《幻夜》多次入围直木奖。2006年,《嫌疑人X的献身》荣获134届直木奖、第6届本格推理小说大奖及当年年度三大推理小说排行榜的第1名,创造了日本推理文坛近年来难得一见的奇迹。2009年,《新参者》获“这本推理小说了不起!”、“周刊文春推理小说BEST10”两大推理榜年度第1名。

- 细雪《细雪》的舞台设在上世纪三四十年代之交的大阪,昔日望族莳冈家有漂亮的四姐妹:大姐鹤子守旧、二姐幸子圆融、三妹雪子内向、小妹妙子奔放。故事以大龄未婚的雪子一次次的相亲经历为主线,以妙子的求学受挫、与富家公子和平民青年之间的感情纠葛为起伏。一面是捕萤、赏花、歌咏舞蹈,一面是洪水、疫病、飓风战火。作品整体如同一条缓缓流动的大河,明暗交映,暗涡翻卷;其中人性幽微毕现,百味俱全。 故事围绕大阪没落望族莳冈家个性迥异的四姐妹的生活、婚恋展开。笔调平缓细腻,勾勒出东方女性的柔弱与坚强。日本传统的舞蹈、歌咏、赏花、捕萤等场景,如同闪闪金粉洒布全篇,营造出织锦长卷般的画面。但在时代的大背景下,家运日渐衰败,个人命途难测,传统美文化凋敝,故而《细雪》也被认为是一部“美的挽歌”。 谷崎润一郎,日本著名小说家、散文家、剧作家,曾获日本政府颁发的文化勋章,文体端庄秀丽,文风多变,常将通俗的主题以艺术性极强的形式表现,意蕴深刻。散文集《阴翳礼赞》,小说《春琴抄》《痴人之爱》《细雪》等均是广为人知的名作。他曾将《源氏物语》译成现代日语,享有“文豪”“大谷崎”的尊称。

- 奥州小路(日汉对照)奥州小路,又名奥之细道(奥の细道),是日本江户时代著名的俳谐师“俳圣”松尾芭蕉所著的纪行文,是他的传世之作。书中记述松尾芭蕉与弟子河合曾良于元禄2年(1689年)从江户(东京)出发,游历东北、北陆至大垣(岐阜县)为止的见闻。最早的版本于元禄15年(1702年)印行。 芭蕉,又称松尾芭蕉,原名松尾宗房,(1644—1694),日本俳句诗人,为最伟大的俳句形式创作者。遵照他所学到禅宗哲学,他试图把世界的意义压缩到他的诗歌的简单模式中去,揭示隐藏在琐事中的希望,展现一切事物相互依赖的情况。

- 恋人们的森林(森茉莉作品)“写作着的洛丽塔”森茉莉短篇小说集,内含四部短篇。 其中《恋人们的森林》《枯叶寝床》被公认为耽美小说的开山之作!英俊的中年男人与美少年之间残酷而美丽的爱恋,森茉莉用尽华丽词汇,构造出一个散发着欧式古典情调的幻想世界,将“耽美”发挥到了极致。 森茉莉(1903—1987):传说中的“耽美文学第一人”,日本小说家、散文家,明治文豪森鸥外的爱女。散文集《父亲的帽子》获得日本散文家俱乐部奖,代表作长篇小说《甜蜜的房间》获泉镜花奖、《恋人们的森林》获田村俊子奖。 森茉莉幼年备受宠爱,生活优裕。人生二十年代两次离婚,五十岁后为生计开始文学创作。她感受力极强、辞章华丽,时而像顽皮孩童天真无忌、犀利批评;时而像追忆逝水年华的普鲁斯特,沉醉于昔日美好。她对恋爱心理的冷彻洞察令人惊讶,获得三岛由纪夫等文坛大家激赏。 日本新潮社出版有《森茉莉全集》八卷本。森茉莉逝世后二十年来,各种选集不断问世,作品魅力历久弥新。

- 我的美的世界(森茉莉作品)森茉莉生活美学集大成之作 撷取疲惫日常中美的光闪 即使没有爱情,人生也可以是玫瑰色的! 寓居东京陋室,遥想半生前的明治优雅、西洋浪漫;畅谈食物、服饰诸般事物以及人的行止心性的“美好法则”。想象与回忆交织间,红茶飘香、玫瑰绽放、恶魔与猛兽出没。 七十九篇珠玉小文,高度浓缩“茉莉美学”,穿插“森氏文明批评”,辛辣痛快。 森茉莉(1903—1987),日本小说家、散文家。散文集《父亲的帽子》获得日本散文家俱乐部奖,代表作长篇小说《甜蜜的房间》获泉镜花奖、《恋人们的森林》获田村俊子奖。 森茉莉幼年备受宠爱,生活优裕。人生二十年代两次离婚,五十岁后为生计开始文学创作。她感受性独特、辞章华丽,时而像顽皮孩童天真无忌、犀利批评;时而像追忆逝水年华的普鲁斯特,沉醉于昔日美好。她对恋爱心理的冷彻洞察令人惊讶,获得三岛由纪夫等文坛大家激赏。 日本新潮社出版有《森茉莉全集》八卷本。森茉莉逝世后二十年来,各种选集不断问世,作品魅力历久弥新。

- 平家物语(上册)古雅之风—武士之道—人情之美—译笔之精 六十万言足本,周作人未竟之业,终得全貌 四十载磨一剑,林文月撰文力荐,译文典范 【与《源氏物语》齐名】 《平家物语》是一部“军记物语”,即以战争为主要题材的历史小说。其在日本文学史上的地位,仅次于《源氏物语》,并列为“日本两大物语”经典之作。但与《源氏物语》相比,在汉语圈内知名度并不太高,很大程度是因为没有流传广泛的译本。 【周作人的未竟之业】 学者、翻译家周作人上世纪五十年代在完成了《枕草子》等日本古典作品的翻译之后,曾有意将《平家物语》全部译成中文,无奈工程浩大,译事维艰,他只完成了前六卷的翻译,就离开了人世,留下译坛憾事。 【与林文月四十年的约定】 1972年秋,在日本京都,著名汉学家吉川幸次郎向两位中日文俱佳的学者发出邀约,寄望他们能把日本古典文学中的经典翻译成中文。于是这对毕业于台大中文系的青年才俊约好,女的翻译《源氏物语》,男的翻译《平家物语》。那个叫林文月的女生不仅翻译了《源氏物语》,还把《枕草子》、《和泉式部日记》等大量日本古典介绍到中文世界,成为蜚声中外的翻译家。而那位男生名叫郑清茂,多年辗转在加州伯克利大学、台湾大学等校任教,孜孜矻矻,厚积薄发,在2012年译完了卷帙浩繁的《平家物语》,兑现了四十年前与老同学的诺言,日本两大经典物语也就都有了最佳译本。 译者郑清茂,中国台湾人, 1933年生,台湾大学中文系学士、硕士,美国普林斯顿大学东亚学博士,其间曾赴日研究。前后任教于美国加州大学伯克利分校,马萨诸塞大学,台湾大学日文系及东华大学中文系,为专精汉、和文学之知名学者。着有《中国文学在日本》,译有吉川幸次郎《元杂剧研究》 、《宋诗概要》、《元明诗概说》及松尾芭蕉《奥之细道》等多种。

- 平家物语(下册)古雅之风—武士之道—人情之美—译笔之精 六十万言足本,周作人未竟之业,终得全貌 四十载磨一剑,林文月撰文力荐,译文典范 【与《源氏物语》齐名】 《平家物语》是一部“军记物语”,即以战争为主要题材的历史小说。其在日本文学史上的地位,仅次于《源氏物语》,并列为“日本两大物语”经典之作。但与《源氏物语》相比,在汉语圈内知名度并不太高,很大程度是因为没有流传广泛的译本。 【周作人的未竟之业】 学者、翻译家周作人上世纪五十年代在完成了《枕草子》等日本古典作品的翻译之后,曾有意将《平家物语》全部译成中文,无奈工程浩大,译事维艰,他只完成了前六卷的翻译,就离开了人世,留下译坛憾事。 【与林文月四十年的约定】 1972年秋,在日本京都,著名汉学家吉川幸次郎向两位中日文俱佳的学者发出邀约,寄望他们能把日本古典文学中的经典翻译成中文。于是这对毕业于台大中文系的青年才俊约好,女的翻译《源氏物语》,男的翻译《平家物语》。那个叫林文月的女生不仅翻译了《源氏物语》,还把《枕草子》、《和泉式部日记》等大量日本古典介绍到中文世界,成为蜚声中外的翻译家。而那位男生名叫郑清茂,多年辗转在加州伯克利大学、台湾大学等校任教,孜孜矻矻,厚积薄发,在2012年译完了卷帙浩繁的《平家物语》,兑现了四十年前与老同学的诺言,日本两大经典物语也就都有了最佳译本。 译者郑清茂,中国台湾人, 1933年生,台湾大学中文系学士、硕士,美国普林斯顿大学东亚学博士,其间曾赴日研究。前后任教于美国加州大学伯克利分校,马萨诸塞大学,台湾大学日文系及东华大学中文系,为专精汉、和文学之知名学者。着有《中国文学在日本》,译有吉川幸次郎《元杂剧研究》 、《宋诗概要》、《元明诗概说》及松尾芭蕉《奥之细道》等多种。

- 人间失格+斜阳(完整未删节版)《人间失格》:十年前,一匿名男子将三本手记寄往东京的小酒吧。手记中,男子面对或许不存在的读者,袒露了自心深处的泥沼与业火—— “从小就被人们说成是幸福的人,但我的心情却如在地狱……” “我用搞笑这根稻草维系住和人类的关联。这是一种殊死的、冷汗淋漓的服务……” “我虽然对大家和蔼谦卑,但对友情并没有过真情实感……所有交往,只是一味让我痛苦。” 道尽了一个因天真而带伤的灵魂对人世的怀疑,以及踉跄着走向末路的悲哀。 “纯洁无暇之信赖乃罪恶乎?”作品发表同年,太宰治自杀身亡。 本书亦收录太宰治以情人太田静子为女主人公原型的“女性体”小说代表作《斜阳》,描写了一个没落贵族之家夕阳西下的日子;追问在礼乐崩坏的时代,精神上的“贵族”们终将何去何从。 作者: 太宰治(1909—1948),小说家,日本“无赖派”代表作家。本名津岛修治,出身地方名门望族,曾就读于东京大学法文系,后被除籍。著书四十余部,或颓废阴郁或轻快风趣;作品被后世誉为“昭和文学的金字塔”,逝世逾半世纪仍拥有大批年轻读者。 太宰自20岁起先后四次自杀未遂,他借笔下人物之口说出“搞笑,是我对人类最后的求爱……”;同年留下未完成的幽默小说《Goodbye》,遗言“我已无心再写,故决意赴死”,与情人投水而亡。终年39岁。 译者: 王述坤,东南大学外国语学院教授、日本近现代文学领域资深学者,历任中国日本文学学会理事、江苏省外国文学学会副会长等。旅日十余年,先后在东京大学、同志社大学、京都国际日本文化研究中心等机构进行学术研究,在国内外媒体发表中日文专栏文章数百万字,出版有日本文史领域著作多部;译有谷崎润一郎、川端康成、太宰治等近现代文学大师名作。
