烦人的爱
- 烦人的爱埃莱娜·费兰特匿名写作生涯的起点 那不勒斯四部曲的情感原型 一部浸满泪水的小说 揭露对母亲复杂的嫉妒和渴望 “我想知道母亲为什么决定死在那个地方,但我永远也不会知道答案。” ★获得意大利文坛重磅奖项艾尔莎·莫兰黛奖 ★改编电影《烦人的爱》(1995)入围戛纳电影节最佳影片 ★黛莉亚-阿玛利娅的母女关系,是“那不勒斯四部曲”的隐秘源头 《烦人的爱》(1992)是意大利作家埃莱娜·费兰特的首部作品,描述了一段充满痛楚和阴影的母女关系。 在黛莉亚四十五岁生日当天,本应该坐上火车来罗马给女儿庆祝生日的母亲阿玛利娅被人发现溺亡,身上只穿着一件精致的内衣。 黛莉亚回到故乡那不勒斯,试图查清母亲的死因。身为裁缝的母亲一辈子都被迫掩盖自己的魅力,以此逃避好妒的画家丈夫的体罚,却在死前留下了一箱来历不明的高档衣物。 黛莉亚对母亲的挖掘变成了一场令人心碎的记忆的救赎。她越接近母亲晚年的秘密,关于阿玛利娅的真实就如同尖锐的碎片,将黛莉亚多年来精心构建的谎言彻底击溃。她在迷乱中意识到,阿玛利娅承受的暴力,不止来自专制残忍的丈夫和兄长,抑或是在她身边徘徊多年的商人卡塞尔塔,更来自童年的自己、来自自己对母亲无法平息的占有欲望。 黛莉亚最终穿上母亲馈赠给自己的衣物,和四十年前的谎言和解。在母亲离世的海边,她将自己的证件照片涂抹成母亲的样子。对她而言,阿玛利娅从未离开,她就是阿玛利娅。 埃莱娜·费兰特是一个笔名,作者真实身份至今是谜。埃莱娜·费兰特1992年发表第一部长篇小说《烦人的爱》,1995年被意大利导演马里奥·马尔托内改编为同名电影;此后相继出版小说《被遗弃的日子》(2002),与书信访谈合集《碎片》(2003,2016),小说《暗处的女儿》(2006)以及儿童小说《夜晚的海滩》(2007)。 2011年至2014年,费兰特以每年一本的频率出版《我的天才女友》《新名字的故事》《离开的,留下的》和《失踪的孩子》,这四部情节相关的小说被称为“那不勒斯四部曲”。它们以史诗般的体例,描述了两个在那不勒斯穷困社区出生的女孩持续半个多世纪的友谊,尖锐又细腻地探讨了女性命运的复杂性和深度。 2015年,费兰特被《金融时报》评为“年度女性”。2016年,《时代》周刊将埃莱娜·费兰特选入“最具影响力的100位艺术家”。2017年3月,《我的天才女友》被改编成话剧在伦敦上演。2017年,HBO宣布将“那不勒斯四部曲”改编成系列电视剧。 陈英,意大利语言学博士,现任四川外国语大学教授,译有“那不勒斯四部曲”以及《碎片》《愤怒的城堡》《一个人消失在世上》《迫害》《拳头》《威尼斯是一条鱼》《鞋带》《微型世界》等。

- 卑微的英雄皮乌拉的纳利瓦拉运输公司老板菲利西托白手起家,守法经营。某天,他突然收到一封不具名的勒索信,威胁他每个月缴纳五百美元的保护费。他果断报警,随后在当地报纸上登出声明,拒绝被勒索。这份声明使他一夜成名,人们在街上认出他,向他握手,视他为英雄,但他的同行和竞争对手提出了抱怨,因为城中几乎所有的商人都在缴纳保护费,只有他打破了这条默默服从的潜规则……与此同时,他妻子的妹妹在利马即将嫁给一位年过古稀的保险公司老板,这桩惊人的婚事在利马城成了热门话题,传闻这位老板是为了报复两个忘恩负义的不肖子,因而决定迎娶自己的女仆。 《卑微的英雄》是一部充满幽默感、带有情节剧元素的黑色世情小说。两个角色的故事平行展开,他们都以各自的方式成了卑微的反叛者,不妥协于所处的环境,试图掌控自己的命运。皮乌拉和利马不再是物理意义上的空间,而是由巴尔加斯·略萨作品中的人物所组成的想象的世界。 马里奥·巴尔加斯·略萨(Mario Vargas Llosa,1936— )拥有秘鲁与西班牙双重国籍的著名作家,创作小说、剧本、随笔、文学评论、政论杂文等。诡谲瑰奇的小说技法与丰富深刻的内容为他带来“结构现实主义大师”的称号,使他成为“拉美文学爆炸”四主将之一。曾获海明威文学奖、塞万提斯文学奖、耶路撒冷文学奖等,2010年获诺贝尔文学奖。2011年被西班牙国王封为第一代巴尔加斯·略萨侯爵。

- 基顿小姐和其他野兽🔴当代加泰罗尼亚语代表性诗人的小说处女作 🔴玛丽亚·安赫尔斯·安格拉达小说奖获奖作品 🔴特蕾莎·科隆的写作是蒂姆·伯顿和格林兄弟的混合体。——《卫报》 本书出版于2015年,是安道尔诗人、作家特蕾莎·科隆的第一部叙事作品,一部五个故事组成的短篇集:《克洛克小姐》《卡特琳娜》《莫特森家的男孩》《掘墓人的儿子》《迪瑟查彭大宅》。每个故事都以一个孩子的诞生开头,以孩子的死亡结尾,语言简洁、清冷,如空气,如苍穹,如时间一般。作者特蕾莎·科隆凭本书获颁加泰罗尼亚语重要文学奖项——玛丽亚·安赫尔斯·安格拉达小说奖。 特蕾莎·科隆(Teresa Colom,1973- )安道尔诗人、作家,1973年生于西班牙。2000年出版的诗集《恍如六月》获得米克尔·马蒂波尔奖。2010年,出版《诗意的戏剧蒙太奇》。她被广泛视为当代最重要的安道尔诗人之一。《基顿小姐和其他野兽》是她的第一部小说作品,为她赢得玛丽亚·安赫尔斯·安格拉达小说奖。 陈超慧,马德里自治大学文学博士,深圳大学外国语学院教师,译者,乐观的悲观主义者。

- 相遇与埋伏今晚宇宙气脉流动 你看,我从我的石头中出来, 想再和你谈谈生活, 谈论我和你,谈谈你的生活 我从浩瀚的夜晚注视你, 观察你,感觉你额间 从未消去的虚空 像激流一样空洞, 在游戏的红晕中冲击着你, 现在它一次次回来 让音节的舞蹈停下 你之前有节奏地出现的地方,然而 单调的声音让你气愤 你遗失了日子的线团 你打碎唯一的沙漏,停滞在那里 ——米洛·德·安杰利斯《相遇与埋伏》 米洛·德·安杰利斯(Milo De Angelis,1951—),意大利诗人。出生于米兰,童年在母亲的家乡蒙菲拉托度过,那里的自然风光对他影响深远,在他的诗歌中时时浮现,这是他的一个原型世界。1976年出版诗集《类比》,引起评论界极大反响,成为意大利诗坛最有影响力的诗集之一。1977年至1980年,他创办了诗歌杂志《天空》。之后,他又出版了多部诗集:《毫米》《面孔之地》《一父之遥》等。2005年对诗人来说是重要的一年,他出版了诗集《诀别》,以纪念英年早逝的妻子。后来他回到米兰,做了多年监狱里的写作老师,2015年出版的《相遇与埋伏》和这段经历密切相关。2017年,蒙达多里出版社出版了安杰利斯的诗歌全集,这是对一位意大利诗人的最高肯定。 译者:陈英,意大利语言学博士,四川外国语大学教授,“那不勒斯四部曲”译者,另有译著《偶然的创造》《成年人的谎言生活》《碎片》《一个人消失在世上》《威尼斯是一条鱼》等。

- 手书《手书》出版于1998年,诗集分为三部分,包括十八首诗和一首长诗。这些关于爱情、风景、风俗和历史的诗歌,写作于1993年至1998年间的斯里兰卡和加拿大。 迈克尔·翁达杰(Michael Ondaatje,1943—),加拿大诗人、小说家。他出生于斯里兰卡科伦坡,十一岁时随母亲移居英国,十九岁移居加拿大。自1962年出版首部诗集以来,翁达杰已经出版多部诗集、长篇小说、剧本和文学评论集,他还是出版社的诗歌编辑。他于1992年出版的小说《英国病人》荣获布克奖,并被改编成同名电影。迈克尔·翁达杰现居多伦多。 译者:陶立夏,写作者,译者,毕业于伦敦艺术大学,译著有《夜航西飞》《一切破碎一切成灰》《安尼尔的鬼魂》《给青年作家的信》《贾曼的花园》《躁动的解析》等。

- 阿蒂尔·兰波兰波——一个神话般的名字——他的生活与他的作品一样非同凡响。 他重新引领了诗歌的进程,首先深刻影响了法国诗歌,继而是世界诗歌。 一个多世纪以来,兰波的“通灵”诗学及其实践拓展了作家意识的边界。 事实上,他正是我们现在所称的“现代文学”的一个象征。 伊尼德·斯塔基博士是牛津大学法国文学的研究者。她多年来一直致力于兰波的研究,随着新的手稿材料和其他信息的发现,她三次修订了这部兰波传记。 伊尼德·斯塔基(Enid Starkie,1897—1970),爱尔兰文学评论家和传记作家。她是牛津大学萨默维尔学院的校友,研究领域是法国文学,她尤以写作法国诗人和作家的传记著称。她的研究对象包括阿蒂尔·兰波(1947)、安德烈·纪德(1953)、夏尔·波德莱尔(1957)、居斯塔夫·福楼拜(1967)等。

- 墓园的花要常换水假如我再也听不到你的脚步声,我该如何是好? 离去的是你的生命还是我的生命?我不知道。 紫堇·万圣是勃艮第一座小镇的墓园守护人,路过的人和熟人都会来她的住处,在她为他们准备的咖啡里,混合着笑声和泪水。她的日常生活总是伴随着他们的知心话语。有一天,一个从马赛来的男人敲开了她的房门,提出将他母亲的骨灰埋葬在一个男人的墓里……从此一切都变了,记忆和现实交织在一起,生者与死者的纽带被挖掘和联接起来,一些幽暗的人生故事开始闪闪发光。瓦莱莉·佩兰与我们分享了一个女人惊心动魄的经历,她尽管经受了生活的悲辛与考验,仍执着地相信幸福终会到来。 瓦莱莉·佩兰(Valérie Perrin),法国女作家,也是摄影师和电影编剧。1967年出生于孚日山区的勒米尔蒙,成长于勃艮第,1986年居巴黎,1995年移居诺曼底。 2009年,出版电影《这样的爱》(由其伴侣克洛德·勒卢什执导)图文并茂的拍摄手记。 2015年,出版长篇小说《星期天被遗忘的人》,荣获包括“书店最爱”在内的13项文学奖,被翻译成外文在十多个国家出版。 2018年,出版《墓园的花要常换水》,取得非同凡响的成功,荣获法国“新闻之家”奖和口袋书读者奖。2019年,被《费加罗报》列入“法国10位最畅销作家”,作品被翻译成外文在32个国家出版。2020年,成为意大利最畅销作家。罗马的帕洛玛(Palomar)影视公司买下改编权,她着手将这部小说改编成电视连续剧。 2021年,出版《三个人可以走多远》,再度被《费加罗报》列入“法国10位最畅销作家”。 译者:周小珊,青年翻译家,南京大学法语文学博士,巴黎第八大学文学博士,现为法国阿尔多瓦外国语学院副教授。译著有小说《爱情没那么美好》《6点27分的朗读者》《白日美人》、亨利·米肖诗集《夜动》、让·科克托专著《关于电影》、尚塔尔·托马文论《被遮蔽的痛苦》等。

- 略萨谈博尔赫斯:与博尔赫斯在一起的半个世纪★双厨狂喜!略萨VS博尔赫斯,跨越半个世纪的大师对话 ★诗歌、对谈、书评、演讲、采访,众多珍贵一手资料,呈现略萨眼中的博尔赫斯 ★揭秘“家中的博尔赫斯”、“博尔赫斯在巴黎”到“女人堆中的博尔赫斯” ★略萨对博尔赫斯的赏析和解读,拉美两代文学巨匠的传承与变化 《略萨谈博尔赫斯:与博尔赫斯在一起的半个世纪》是2010年诺贝尔文学奖得主巴尔加斯•略萨的专题文学评论,系统收录了他在过去50年里针对豪尔赫•路易斯•博尔赫斯的访谈与评论文章。略萨在1963年第一次采访博尔赫斯,此后的半个世纪中,博尔赫斯为他“提供了源源不断的智识乐趣”。在这本书中,略萨以举重若轻的姿态,既保持着对博尔赫斯的毕恭毕敬,又将博尔赫斯隐藏极深的瑕疵悄然揭露:“绝对的完美似乎在这个世界上并不存在,甚至也不存在于艺术作品的创造者中,哪怕是博尔赫斯,这个已经接近完美的人。” 略萨对博尔赫斯的认识经过了一个转变。青年略萨对萨特等介入式作家很感兴趣,排斥博尔赫斯这样的纯文学作家。但在此后的日子里他的想法逐渐产生变化,博尔赫斯和福克纳等一道成为了对略萨影响最大的作家之一,这种转变和思考的过程是很迷人的。此后,略萨在世界各地的演讲、授课多次以博尔赫斯作品为主题,内容涉及其作品的内容、技巧、哲思等,以作家的目光看待作家,更显独特。 本书同时收入略萨对博尔赫斯的采访、略萨为博尔赫斯写的诗歌等一系列从未发表过的内容,无论是对略萨爱好者还是对博尔赫斯的爱好者,都是不可多得的好书。 马里奥·巴尔加斯·略萨(Mario Vargas Llosa,1936-),拥有秘鲁与西班牙双重国籍的作家及诗人,2010年诺贝尔文学奖得主。略萨创作过小说、剧本、散文随笔、诗歌、文学评论、政论杂文,也曾导演过舞台剧、电影和主持广播电视节目,还从事过政治工作,参与竞选秘鲁总统。略萨的作品有着诡谲瑰奇的技法与丰富多样而深刻的内容,为他带来“结构写实主义大师”的称号,是拉丁美洲在世作家中当之无愧的泰斗级人物。 侯健,1987年生,文学博士,西安外国语大学欧洲学院西班牙语系副教授,拉丁美洲研究中心负责人,中国翻译协会专家会员,文学翻译者。著有Historia de la traducción de la literatura hispánica en China (1915—2020)(《西语文学汉译史(1915—2020)》);译有《从马尔克斯到略萨:回溯“文学爆炸”》《普林斯顿文学课》《五个街角》《科幻精神》《萨拉米斯的士兵》《33场革命》,及《饥饿》(合译)、《书店漫游》(合译)、《最后假期》(合译)等书。

- 波德莱尔书信集(全2卷)夏尔·波德莱尔(1821-1867)一生写了1460余封书信。这部书信集分上下两卷出版,上卷收录波德莱尔自1832年1至1860年2月的书信,下卷收录自1860年3月至1866年3月的书信的书信。 这些书信从青少年到里昂上学,到中年突遭中风而偏瘫失语,时间跨度长达三十四年。从这一封封亲笔书信中,我们可以详细了解波德莱尔的成长环境、时代氛围、个人生活、创作思想、发表过程以及他的财务状况等,为深入研究这位影响深远的现代诗人提供了详实、可靠的第一手材料。 本书由法国波德莱尔研究专家克洛德·皮舒瓦和让·齐格勒编辑并注释,由我国波德莱尔研究专家刘波教授作序;上卷由刘波教授和翻译家刘楠祺合作翻译,下卷由刘楠祺一人翻译。 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire),法国诗人,现代诗歌的先驱。1821年出生于巴黎,就读于路易十四中学时,开始显露出诗歌才华。毕业后在巴黎参加文学小团体,过上了浪荡的生活。1845年之后,波德莱尔创作了大量作品,包括诗歌、文论和翻译作品。1857年《恶之花》出版,散文诗则结集成《巴黎的忧郁》。1867年8月31日,波德莱尔病逝。 刘楠祺,1955年生于北京,1982年毕业于北京大学法语专业,多年来钻研波德莱尔诗歌的翻译与研究,译著有《恶之花》《巴黎的忧郁》、耶麦诗集《春花的葬礼》、埃德蒙·雅贝斯文集等,曾荣获春风悦读榜“金翻译家”奖。 刘波,1963年生,1984年毕业于四川外语学院法语专业,2001年于法国巴黎第四大学博士毕业,现为广东外语外贸大学教授,著有《波德莱尔十论》《波德莱尔:从城市经验到诗歌经验》等,曾荣获首届王佐良外国文学研究奖。
