文学与女性
- 情欲◎《情欲》出版六周内即售出42000册,令耶利内克声名大噪。小说对女性处境描绘生猛有力,立即在奥地利引起巨大关注,激发出无数争议,是耶利内克的女性主义答卷。 ◎本次新版,译文全方位升级。许宽华教授首次独力译出全书,精心打磨译文。 ◎埃尔夫丽德·耶利内克,2004年诺贝尔文学奖得主,在她的小说和戏剧中,声音和与之相对抗的声音构成一条音乐的河流,以独特的语言激情揭露了社会庸常中的荒谬与强权。 自从艾滋病传入最后一条阿尔卑斯山谷,工厂主赫尔曼只得退回家庭,享受与妻子格蒂的伦常之乐。格蒂想要逃脱丈夫的强迫性要求,她身为母亲不能正常地过她的生活;母爱和性欲互相抑制,在苦闷逃亡中她偶然结识大学生米夏埃尔,把真诚的爱献给他,这个她心中的青春偶像却极尽骗子之能事,诱惑并侮辱了她。 埃尔夫丽德·耶利内克(Elfriede Jelinek,1946—),1946年生于奥地利的米尔茨楚施拉格,后来进入维也纳音乐学院就读。她是同代人中最为杰出的创作者,《钢琴教师》是其代表作,其他小说还有《美好的美好的时光》《逐爱的女人》《啊,荒野》《情欲》《贪婪》等,也创作了大量戏剧、散文和诗歌。先后获得过海因里希·伯尔奖、施蒂利亚州文学奖、格奥尔格·毕希纳奖等奖项,2004年,因为“在她的小说和戏剧中,声音和与之相对抗的声音构成一条音乐的河流,以独特的语言激情揭露了社会庸常中的荒谬与强权”而获得诺贝尔文学奖。 许宽华,1953年生。曾任武汉大学外语学院副院长、德文系教授、中国驻德国大使馆教育处一等秘书、德国汉诺威“中国中心”专家。翻译出版近一百万字小说、电视剧和论文。主要学术成果有:编著《德语快乐学》《中国文化德语教程》;译著《卡夫卡传》《德国佬上前线》《情欲》等;在国内外专业学术刊物发表论文十余篇、译文二十余篇。

- 美好的美好的时光二战之后维也纳四个青少年的叛逆人生 《局外人》和《发条橙》的混合体 诺奖得主耶利内克笔下的动荡年代 ◎《美好的美好的时光》首版于1980年,二战之后的维也纳,四个青少年无所事事的青春与叛逆,在耶利内克笔下,纯真与邪恶奇妙地融合在了一起。 ◎来自问题家庭的双胞胎兄妹赖纳和安娜、富家女索菲以及工人之子汉斯,四个叛逆的青少年游荡在维也纳,无来由地打劫路人,作者运用侦探故事的手法,展现了动荡年代里四人的经历,如何导致最终的悲剧。 ◎埃尔夫丽德·耶利内克,2004年诺贝尔文学奖得主,在她的小说和戏剧中,声音和与之相对抗的声音构成一条音乐的河流,以独特的语言激情揭露了社会庸常中的荒谬与强权。 《美好的美好的时光》原著出版于1980年。二战后五十年代的维也纳,四个十七八岁的青年人时常聚在一起,无所事事地在街头闲逛,在黑暗的掩护下打劫行人,以此宣泄他们对社会的不满和内心的混乱。作品借助对他们人生遭遇的描述,直面狭隘苟安的市民社会和生活。 埃尔夫丽德·耶利内克(Elfriede Jelinek,1946—),1946年生于奥地利的米尔茨楚施拉格,后来进入维也纳音乐学院就读。她是同代人中最为杰出的创作者,《钢琴教师》是其代表作,其他小说还有《美好的美好的时光》《逐爱的女人》《啊,荒野》《情欲》《贪婪》等,也创作了大量戏剧、散文和诗歌。先后获得过海因里希·伯尔奖、施蒂利亚州文学奖、格奥尔格·毕希纳奖等奖项,2004年,因为“在她的小说和戏剧中,声音和与之相对抗的声音构成一条音乐的河流,以独特的语言激情揭露了社会庸常中的荒谬与强权”而获得诺贝尔文学奖。 刘海宁,德语译者,翻译了赫塔·米勒、耶利内克等诺奖作家的作品。 陈民,南京大学德语系教授。主要研究方向为德语文学和文学翻译。

- 钢琴教师《钢琴教师》叙述的是一个叫埃丽卡的女子在母亲的影响下的爱情经历。书中描写了如共生体一样的母女关系。埃丽卡虽已年届不惑,仍然时刻处于母亲的监视之下。埃丽卡的学生克莱默的出现打破了母女之间沉寂的生活。克莱默热烈地追求自己的女钢琴教师,但他发现自己陷入了一个可怕的情爱陷阱…… 埃尔夫丽德·耶利内克(Elfriede Jelinek,1946—),1946年生于奥地利的米尔茨楚施拉格,后来进入维也纳音乐学院就读。她是同代人中最为杰出的创作者,《钢琴教师》是其代表作,其他小说还有《美好的美好的时光》《逐爱的女人》《啊,荒野》《情欲》《贪婪》等,也创作了大量戏剧、散文和诗歌。先后获得过海因里希·伯尔奖、施蒂利亚州文学奖、格奥尔格·毕希纳奖等奖项,2004年,因为“在她的小说和戏剧中,声音和与之相对抗的声音构成一条音乐的河流,以独特的语言激情揭露了社会庸常中的荒谬与强权”而获得诺贝尔文学奖。 译者: 宁瑛,1965年毕业于北京大学西语系,随后在中国社会科学院外国文学研究所任研究员,从事德语文学研究工作,现退休。主要学术成果有《20世纪德语文学史》《托马斯·曼评传》,翻译作品有《斯大林格勒》《安妮日记》等。 郑华汉,1965年毕业于北京大学西语系,后在北京第二外国语大学德语系任教。教授,于2022年去世。主要科研成果有《德语修辞学教程》《视听说写学德文》《德语惯用语双解词典》,翻译作品有《惊马奔逃》等。

- 紫颜色(独家首发)◎第一位获得普利策小说奖的非裔女作家——艾丽斯·沃克代表作。 ◆同时斩获普利策小说奖×美国国家图书奖双项大奖; ◆入选2019年BBC评选“100部最具影响力的小说”名单。 ◎西方女性主义文学经典之作,鲁迅文学翻译奖得主陶洁译本,阔别15年重版出来。 底层女性的觉醒之路,女性群像的至深书写: 我们如紫色野花,不起眼却蓬勃,被践踏却昂首——我们是万物之一,我们就在这里。 ★世事在变,我说,天下不再是男孩和男人的了。 ★你眼睛里没有了男人,你才能看到一切。 ★——你是个黑人,你很穷,你长得难看,你是个女人……你一钱不值。 ——我穷,我是个黑人,我也许长得难看,还不会做饭……不过我就在这里。 ◎同名改编电影由著名导演斯皮尔伯格执导,是美国电影史上第一部以黑人为题材的电影,获得第58届奥斯卡奖11项提名,其中包括最佳影片、最佳女主角、最佳女配角等重量级奖项;导演该影片的历程也启发了斯皮尔伯格创造出另一部影史经典——《辛德勒名单》。 这是一部表达女性觉醒、追求独立自由及女性情谊的书信体小说。 它讲述了20世纪初美国南方一个黑人女孩西丽悲惨却坚韧顽强的大半生,她少女时被迫嫁给已有四个孩子的鳏夫,丈夫另有所爱,对她百般虐待,直到她遇到了丈夫曾经的情人——歌唱家莎格。在莎格的启发和感染下,西丽开始用新的眼光观察世界,懂得反抗男权的暴力,为自己争取权利。在发现丈夫多年来一直在隐藏自己妹妹耐莉的来信后,愤怒的西丽决定出走,跟莎格前往孟菲斯,在那里,西丽真正靠劳动过上了独立自主的生活。故事结尾处,西丽与诚恳悔过的丈夫达成和解,两人不再是夫妻,反而成为了朋友,并最终与从非洲传教归来的妹妹以及失散多年的一双儿女团聚。 艾丽斯·沃克(Alice Walker,1944—) 美国非裔女作家、社会活动家,普利策奖得主。1983年,她的长篇小说《紫颜色》以其独特的叙事手法和感人肺腑的故事,赢得普利策奖、美国国家图书奖等多个奖项,她也因此成为首位获得普利策文学奖的非裔美国女性。由该小说改编而成的同名电影,是美国电影史上第一部以黑人为题材的电影,共获11项奥斯卡奖提名。沃克长期关注与女性、种族相关的社会议题,并笔耕不辍,对世界女性主义文学的发展产生了重要影响。 陶洁 1958年毕业于北京大学西方语言文学系,留校任教至2006年退休。曾任美国文学学会副会长。多年来教授英语和美国文学,翻译过《雷格泰姆音乐》《紫颜色》《国王的人马》等长、短篇美国小说,因翻译福克纳的《圣殿》获2000年第二届鲁迅文学奖翻译奖。曾出版专著《福克纳研究》和《灯下西窗:美国文学和美国文化》。

- 人间蒸发◎《纽约时报》畅销图书排行榜No.1 ◎ Goodreads年度“最佳悬疑小说” ◎ 瑞茜·威瑟斯彭图书俱乐部选书 ◎ 亚马逊编辑热力推荐图书 两年前,汉娜与一个叫欧文的男人相识并结婚,欧文曾经的妻子在车祸中去世,他独自带着十几岁的女儿生活。婚后,汉娜与继女关系紧张。突然有一天,欧文消失了,他留给汉娜一张纸条,请汉娜保护好自己的女儿。汉娜从新闻中得知,欧文所在的公司涉嫌经济犯罪,公司老板已被逮捕。带着疑惑,汉娜与继女开始寻找欧文,但她渐渐发现,她所认识的欧文并不存在,一切都是欧文精心编造的谎言,而十多岁的小女儿可能是弄清欧文真实身份和他失踪的关键。在寻找的旅程中,汉娜与继女的关系也在发生改变,她们意识到彼此正在建立一个无法预料的新的未来。 劳拉·戴夫,《纽约时报》畅销书作家,被称为“当代爱情关系的诙谐观察者”,作品曾刊登于《纽约时报》《奥普拉杂志》《妇女家庭杂志》和《纽约观察家》等。其小说已 在全球售出500多万册,并被翻译成38种语言。

- 暮色将尽20世纪英国传奇女编辑,89岁漫谈独身老年生活, 写下一份酷对“凋零”的诚挚手记: 独身女性的坦率心声ⅹ老年生活的全新收获; 妥协与自由反复掣肘的女性一生——为生存与世界周旋,为自我守精神世界。 ◎科斯塔传记奖得主、发掘了V.S.奈保尔的杰出女编辑——戴安娜·阿西尔,76岁退休后开创写作事业,年近90回首传奇一生,写下一份诙谐坦荡的老年手记。 ◎“不被看见”的老年生活,却是我们终会抵达的未来。 《暮色将尽》是戴安娜·阿西尔的代表作,获得了科斯塔传记奖、美国国家图书评论奖等众多奖项,是她临近90岁高龄时写下的一本老年生活随笔,言辞坦率豁达,饶有趣味。 她由步入老年的种种变化说起,夹杂着对自己过去人生的回忆,她大方回忆自己的几段情史,坦承自己对错失母亲身份的淡然,诚实面对老年的痛楚,但也仍满怀热情地谈起在园艺、绘画、读书、写作等过程中收获到的新鲜体验。 总体而言,阿西尔为我们展现了一个非常独特的女性样本,让我们看到一个普通的知识女性,是如何在与世界的周旋中保存独立的自我,并最终坦然面对衰老与人生终点。 戴安娜·阿西尔(Diana Athill,1917-2019),英国知名文学编辑、作家,1917年出生于英国诺福克,安德烈·多伊奇独立出版社的创始董事,被誉为“20世纪最杰出的编辑之一”。76岁退休后开始进行文学创作,撰写了小说及多部回忆录,获得科斯塔传记奖等诸多奖项,从此声名远扬。她一生未婚,于2019年1月在伦敦一家临终关怀医院去世,享年101岁。 曾嵘,1990年毕业于武汉大学,译作发表于《译林》等杂志,已出版译著十余部。

- 她是幸存者(独家首发)🌊一个女人,一位母亲,在历史暴力夹缝中的昂扬与坠落 🌊韩裔美国社会学者获奖非虚构力作,母女版《回归故里》 🌊以食物串联的生命故事,两代亚裔女性的创痛与相遇 🌊追索精神分裂症与“慰安妇”真相的锋利思考 🌊剖露共谋的沉默深处,被禁忌的家族历史,被抹除的幸存者人生 我这一生中至少有过三位母亲。 在我的童年,母亲是迷人的派对女主人,是野心勃勃的“黑莓女士”和“蘑菇夫人”。到我的青春期,她患上了精神分裂症,成了幻听的囚徒。 逃过战乱,移民至美国,曾经坚韧、明媚的她,何以蜕变至此?我开始探索她精神痛苦的根源,希望能理解是什么力量“杀”死了她。 由此,我的第三位母亲诞生了。我不仅发现了是什么将这个女人打倒的,亦发现了她为之而生的是什么。追索的深处,是一段隐秘的家族往事,以及一代女性的飘零人生。 我收集起关于她和她们的碎片,写下这个关于幸存者的故事。 有些人希望将某些历史删除。但我知道,“生存从来不是天注定”,我必须为那些社会认为不值得为之流泪的人发声。 格蕾丝·赵(Grace M.Cho,1971— ),著有《韩国大离散中萦绕不去的幽灵:耻辱、秘密及被遗忘的战争》(Haunting the Korean Diaspora: Shame, Secrecy, and the Forgotten War),荣获美国社会学协会2010年度图书奖。她的作品见于在线杂志《新探究》(The New Inquiry)、期刊《美食》(Gastronomica)等。现为纽约市立大学史坦顿岛学院社会学及人类学副教授。 陈磊 自由译者,代表译作有《树语》《回家之路》《我们,被淹没的》《老友、爱人和大麻烦》等。

- 裁缝师的礼物◎普通人有权利定义,生活要以何种方式继续 ★振聋发聩的道德拷问:微不足道的我们,活下去已是苦战,还能改变什么? ★并肩作战的女性情谊:动荡年代中,一无所有的她们,是彼此最珍贵的礼物。 ◎脆弱的丝线在岁月中穿梭,把我和我的母亲、把她和她的母亲连在一起: ★三代女性的命运相连,逃离是她们永恒的史诗。 ★传承自外祖母的“裁缝师的礼物”,是服装,是勇气,是抗争与爱。 1940年,三名怀揣梦想的女裁缝来到巴黎,合住在一间破旧公寓,战争爆发彻底改变了她们的生活轨迹。2015年,一名孤独的英国女孩来到巴黎,她饱受母亲早逝之痛,却在异国他乡发现了外祖母的往事痕迹…… 菲奥娜·瓦尔皮(Fiona Valpy),英国畅销书作家。二〇〇七年从英国搬到法国,在那里生活了七年,随后回到苏格兰定居。她常常将对英法两国历史的热爱融入到写作之中,同时也擅长从坚强女性的故事中汲取灵感,尤其是生活在第二次世界大战期间的女性,她对历史细致的研究赋予了其笔下故事耐人寻味的真实感,令作品广受欢迎。 迄今为止,菲奥娜的书已被翻译成三十多种不同语言,并在全球范围内售出上百万册。 郑诗画,爱丁堡大学现代文学硕士,自由文学译者。译有:艾丽丝·门罗《幸福过了头》、J.R.R.托尔金《星眉传奇》等。

- 每一句话语都坐着别的眼睛◎赫塔·米勒,2009年诺贝尔文学奖得主,生于罗马尼亚德语村庄,以诗的凝炼,散文的率直,描绘流离失所者的处境,通过写作这种沉默的行动,赋予弱小者以尊严。 ◎《每一句话语都坐着别的眼睛》出版于2003年,收录九篇文章。作者讲述了从罗马尼亚小村庄到诺奖领奖台的传奇经历,是了解其生活与创作的绝佳切入点。 ◎杏树、手帕、国王,幼儿园、工厂、新移民,告密、恐惧、逃跑,通过敏锐的视角与克制的语调,作者出入于生活与文学,熔淬成一篇篇锋芒毕露的文章,刺破罗马尼亚社会的表层。 《每一句话语都坐着别的眼睛》是一部散文集,汇集了赫塔·米勒的九篇文章,主题各不相同。作者运用冷峻、超现实的诗性语言,表达了对现实环境的内心感受,对流离失所的生活状态的感想。总括起来说,不同的文章都展现了作者对真正的人性的尊严与诗人的胸怀的关注。 本书首版于2003年,是这位诺奖得主出色的散文作品,以清晰直接的风格,阐述其小说主题,生命感悟,可以更好地进入作者的精神世界。作者双重异乡人的身份,以及由此而来的旁观者视角,再加上她对语言媒介的敏感性使得她的这些文章读来很有启发。 赫塔·米勒(Herta Müller,1953—),2009年,因其“以诗的凝炼,散文的率直,描绘流离失所者的处境”而获得诺贝尔文学奖。生于罗马尼亚,1973年入蒂米什瓦拉西部大学。毕业后进入机器工厂任译员,后以任职于幼儿园、教授德语谋生。1982年,出版处女作《低地》,此后陆续有多部重要作品问世。先后获得过二十多个奖项,包括德语文学界重要的克莱斯特奖。其作品已被译成二十多种语言,产生了世界性的影响。 李贻琼,德语译者,现居北京,曾翻译过《国王鞠躬,国王杀人》《黑色的大轴》《轮下》《树在天堂等你》以及《后楼梯——一位哲学家的生活与思考》等作品。也曾翻译保罗·策兰、里尔克、奥斯兰德等德语诗人,诗作散见于《世界文学》等文学刊物。

- 光之领地什么样的母亲会梦见女儿的“死”? 什么样的母亲会把孩子丢在公园里? 工作之余没完没了的家务,噩梦连连的不眠之夜,都令《光之领地》中的这名母亲疲惫不堪。邻居抱怨房屋漏水,丈夫不同意离婚,女儿任性发脾气也逐渐发展成每日例行的“狂怒”时刻。她不禁自问:“为什么只有孩子的哭闹可以被容忍?”她的行为变得越来越古怪和不负责任…… 《光之领地》是日本文学界极具影响力的女性主义作家津岛佑子的代表作,以其亲身经历为素材,讲述了一名离开丈夫的年轻女子在一年时间里独自抚养年幼女儿的故事。小说最初于1978—1979年在日本文学月刊《群像》上每月一章,分12章发表,而后出版单行本。每章以光、水等自然意象为标题,精妙运用短篇连载式的创作手法。小说中的生活日常充满了光,时而让人欣慰,时而让人感到危险:透过窗户的阳光,公园里的斑驳光线,转瞬即逝的烟花,氤氲的路灯和神秘的爆炸——主角世界里的这些余光会在读者脑海中久久不散。这部细腻叙述女性寻求自立的作品,无疑会得到正在摸索“新人生”道路的女性的共鸣。 津岛佑子(1947—2016),走向世界文坛的日本女性作家代表,文豪太宰治(本名:津岛修治)与津岛美知子的女儿。毕业于白百合女子大学英语文学专业,大学期间开始创作,获得了许多重量级日本文学奖项,如川端康成文学奖、谷崎润一郎奖、大佛次郎奖、紫式部文学奖等,在日本现代文学史上占据重要地位。津岛佑子以男性的“不在场”、人际关系的孤绝及由此带来的生活真相为创作母体,擅长调度女性特有的感受力和视角,熟稔运用幻想与现实交织的手法,来揭示女性命运中难言的困局和独有的生命体验。不少作品被翻译介绍到国外,在国际上享有盛誉。代表作包括《光之领地》《微笑的狼》《火之山:山猿记》《宠儿》等。

- 逃走的伸子◎日本近代文学重要人物,与林芙美子、平林泰子并称昭和三大杰出“女流作家”: ◎日本“波伏娃”——宫本百合子的一生就是一部日本近代女性抗争史 ◎近代日本文学1级作品,以女性视角撰写的离婚小说先驱 ◎被称为“心境小说”的私小说上乘之作,日本各大出版社不断重版出来 ◎附作者后记+宫本百合子年表,诚挚讲述创作初衷与历程,了解宫本百合子笔耕不辍的热血一生。 远洋留学的文学少女,爱上了虚弱的文青,她不顾旁人反对,毅然走入期待中的婚姻。未来的信条……现实的幻灭,一个不愿做笼中鸟的女人,勇敢直视理想的失落,伸出手触摸自由。 《逃走的伸子》是日本作家宫本百合子依据亲身经历所写的自传性小说,讲述了一位出身中产阶级的年轻女性伸子赴美、恋爱、结婚、与丈夫产生矛盾、离婚、重拾文学创作的整个过程,最后自我意识觉醒而迈向理想的生活。小说中,伸子与丈夫、与母亲、与女性密友等人的关系错综交织,场面描绘扣人心弦。 日本私小说擅长自我暴露的叙述方式,素以深挖人物心理的特点著称。惯常的生活看似风平浪静、没有剧烈冲突,人物的感受却危机四伏、暗潮汹涌。文字叙述上,由于作者受到托尔斯泰等俄国小说家影响,表现出非常细腻的写实风格。 宫本百合子(1899—1951),出生于东京,父亲是日本知名建筑师中条精一郎,母亲是明治时代启蒙思想家西村茂树之女。12岁便模仿《源氏物语》写古典长篇小说,17岁进入日本女子大学英文科,同年发表以穷苦人民生活为题材的处女作《贫穷的人们》,从此正式步入文坛,被誉为“天才少女”。19岁赴美,结识了研究古典东洋语言学的荒木茂,隔年结婚。其代表作《逃走的伸子》,就是以这段仅维持了5年的婚姻为背景创作的自传性私小说。1927年,宫本赴欧洲各地考察,这段经历促使她的写作风格转向,开始走上无产阶级文学道路,陆续推出《两个院子》《风知草》等作品,始终站在推动民主主义文学运动、妇女运动与追求和平的前线。即使身陷囹圄,她依然坚持创作小说、撰写评论随笔。对于20世纪50、60年代的中国知识分子来说,除了小林多喜二,宫本百合子也是非常有声望的日本作家。

- 小径分岔的庭院上野千鹤子的“大前辈”,“日本的波伏娃” 日本文坛传奇女作家,与川端康成同年诞生 东亚离婚小说先驱《逃走的伸子》续篇,中文单行本首次问世 知性、叛逆,回溯百年前女性如何创造“自己的房间” 伸子生在富裕家庭,受高等教育又有才华。为了逃脱原生家庭令人窒息的精神压力,她早早结婚却以失败告终,随后结识了创作事业上的同好素子,二人开始了女作家的同居生活。尽管离婚后过上了经济独立的自在日子,但伸子发现自己的目的远不止于此。她一直被“作为一个人应该为了什么而活着”的问题所困扰,而围绕在她身边的多位女性,母亲、女性密友素子等,虽同为女人,生活观却全然不同,这让生性渴望诚实生活的伸子陷入纠结不安。想要真正开拓新生活,伸子发现要做出的选择层出不穷,她的欲望和感情也在暴风雨般的时代上下浮沉…… 作为《逃走的伸子》的续篇,《小径分岔的庭院》也是宫本百合子自传色彩浓厚的一部作品。1924年,在夏目漱石女徒弟野上弥生子的介绍下,百合子与俄罗斯文学翻译家汤浅芳子相识,二人一见如故,成为挚友。本书即百合子以自己与芳子为原型的小说,内容不仅是家庭纠纷、情感纠葛的一系列事件的延续,更多地讲述了个人与社会、国家机器的摩擦。而在当时日本战乱和人权剥夺的社会境况下,书中探讨的女性主义与共产主义议题是难见天日的。 宫本百合子(1899—1951),出生于东京,日本近代文学重要女作家,无产阶级文学的代表人物。 父亲是日本知名建筑师中条精一郎,母亲是明治时代启蒙思想家西村茂树之女。12岁便模仿《源氏物语》写古典长篇小说,17岁进入日本女子大学英文科,同年发表以穷苦人民生活为题材的处女作《贫穷的人们》,从此正式步入文坛,被誉为“天才少女”。 其代表作《逃走的伸子》是以仅维持了5年的婚姻为背景创作的自传性私小说,与后续的《小径分岔的庭院》《路标》组成“人生三部曲”流传后世。宫本百合子“人生三部曲”不仅是一位女作家波澜壮阔的成长史,更生动展现了亚洲近代女性自我解放意识的蜕变。

- 呼吸秋千◎2009年诺贝尔文学奖得主赫塔·米勒巅峰期突破之作 ◎以诗的凝炼、散文的率直,通过写作这沉默的行动,赋予弱小者以尊严 ◎挣扎求生时的一呼一吸是那么艰难,像来回摆动的秋千 一九四五年,二战即将结束时,罗马尼亚一群说德语的人被征派到俄国劳动营,小说讲述了十七岁的雷奥帕德·奥伯克的这段经历。饥饿与恐惧渗透到了呼吸之中,每一次呼吸都像荡秋千一样带来眩晕与痛苦。 赫塔·米勒(Herta Müller,1953—),2009年,因其“以诗的凝炼,散文的率直,描绘流离失所者的处境”而获得诺贝尔文学奖。生于罗马尼亚,1973年入蒂米什瓦拉西部大学。毕业后进入机器工厂任译员,后以任职于幼儿园、教授德语谋生。1982年,出版处女作《低地》,此后陆续有多部重要作品问世。先后获得过二十多个奖项,包括德语文学界重要的克莱斯特奖。其作品已被译成二十多种语言,产生了世界性的影响。 余杨,任教于广东外语外贸大学,主要研究方向为德国战后文学、德语诗学。 吴文权,毕业于南京大学外国语学院,后留学德国,现任教于广东外语外贸大学。译作包括《文学的读法》《呼吸秋千》(与余杨合译)、《中国文化精要》《西方文化精要》英译本(主译之一)、《中国叙事:批评与理论》等。

- 狐狸那时已是猎人在风雨飘摇中的罗马尼亚,两位好友阿迪娜和克拉拉阿迪娜,她们逐渐从好友发展到友谊破裂。非线性的情节架构方式,诗化的语言,使得小说略显散漫,不过透过凌乱、散漫和隐晦的文字表层,是作者深沉的况味。 赫塔·米勒(Herta Müller,1953—)德国作家,生于罗马尼亚,1973年入蒂米什瓦拉西部大学。毕业后进入机器工厂任译员,后以任职于幼儿园、教授德语谋生。1982年,出版处女作《低地》,此后陆续有多部重要作品问世。先后获得过二十多个奖项,包括德语文学界重要的克莱斯特奖。2009年诺贝尔文学奖得主。其作品已被译成二十多种语言,产生了世界性的影响。

- 心兽来自贫困农村的大学生萝拉,为了去大城市上大学,不惜出卖肉体,却突然被发现在宿舍自杀。主人公和她的几位同学试图弄清萝拉死亡的真相,不料在齐奥塞斯库极权的阴影笼罩之下,寻找的道路扑朔迷离,暴力却如影随形。“心兽”充满寓意,即“内心的野兽”,是爱唱歌的祖母讲给主人公的,始终贯穿全书。 赫塔·米勒(Herta Müller,1953—)德国作家,生于罗马尼亚,1973年入蒂米什瓦拉西部大学。毕业后进入机器工厂任译员,后以任职于幼儿园、教授德语谋生。1982年,出版处女作《低地》,此后陆续有多部重要作品问世。先后获得过二十多个奖项,包括德语文学界重要的克莱斯特奖。2009年诺贝尔文学奖得主。其作品已被译成二十多种语言,产生了世界性的影响。

- 爱与烦恼第一位获得普利策文学奖的非裔女作家——艾丽斯·沃克首部短篇小说集,中文版首次问世! 荣获1974年美国艺术文学院颁发的罗森塔尔文学奖,收录多次被纳入非裔文选的经典短篇《日常用品》 13个黑人女性的故事,道出苦水中挣扎的女性心声:“我要坐在迎宾桌旁,大声说出我的烦恼。” 第一位获得普利策文学奖的非裔女作家——艾丽斯·沃克首部短篇小说集,于1973年出版。本书收录了13篇短篇小说,讲述了黑人女性在现实生活中的种种遭遇,婚姻与家庭,种族与信仰,重重枷锁依然困不住她们追逐自我的渴望。通过一个个性格各异、身世不同的黑人女性的故事,沃克呈现出20世纪的黑人女性们面临的生存困境与突破困境的坚韧力量,将“我们母亲一代”的女性内心深处的动荡刻画出来,突破了刻板偏见,与当时黑人民族文学中盛行的盲目、顺从的黑人妇女形象形成鲜明对照,为下一代黑人女性们改变命运积蓄了精神力量,标志着黑人文学发生了重大的变化。 另外,书中收录的短篇《日常用品》等篇目,多次被纳入非裔文选,也是当代文学史上的经典之作。 艾丽斯·沃克(Alice Walker,1944—),美国非裔女作家、社会活动家,普利策奖得主。1983年,她的长篇小说《紫颜色》以其独特的叙事手法和感人肺腑的故事,赢得普利策奖、美国国家图书奖等多个奖项,她也因此成为首位获得普利策文学奖的非裔美国女性。由该小说改编而成的同名电影,是美国电影史上第一部以黑人为题材的电影,共获11项奥斯卡奖提名。沃克长期关注与女性、种族相关的社会议题,并笔耕不辍,对世界女性主义文学的发展产生了重要影响。 译者:乔娟,山西大学外国语学院副教授、硕士生导师,北京语言大学文学博士,主要研究方向为西方文论与美国文学。

- 她们的怒吼☆奥斯卡奖得主妮可·基德曼等主演美剧《咆哮》原著小说;已被翻译为14种语言出版,全球范围畅销。 ☆女性视角版《黑镜》《九号秘事》; ☆从不命名的主人公,是二十七个“她”,也是无数个你和我;故事里那些没有名字,仅用“她”或“女人”来指代的主人公,也许意味着千千万万个不同的我们,都曾在日常生活中被摄入过那样不可思议的时刻。 ☆每一场超现实的想象,也许都是现实中蓄力已久的一声怒吼;容貌焦虑、年龄焦虑;对爱的需求与恐惧;工作、婚姻生活中日积月累的琐碎……击穿我们的,是日常生活中的时时刻刻。 ☆文字冷静犀利,底色却温柔,蕴含着对女性处境的大量思考; “老女人的荧屏形象成了善妒的女巫,专坏男人和小姑娘的好事;或者变得充满被动,丧失对生活的主导权;而且,一旦长到五十五岁,她们就几乎从电视上消失了,好像从未出现过。” 二十七个不同女人的故事,集齐二十七个日常生活中看似不可思议,但实际上就发生在你我身上/边的片段…… 有讲容貌、年龄焦虑的《慢慢消失的女人》:那些不再是少女的女人,都消失了…… 有讲以爱为名剥夺女性自我的《被摆在架子上的女人》:“爱”,让我们变成小猫,变成小狗,变成战利品和勋章...... 有讲被婚姻、工作生活中日积月累的琐碎击垮的《解体的女人》:击穿我们的,是日常生活中的时时刻刻…… 作者西西莉雅·艾亨在看似超现实的命题下写尽现实中女性内心的困顿与挣扎,以荒诞诙谐为武器,吼出女性真实的心声。 西西莉雅·艾亨,爱尔兰小说家,曾荣获爱尔兰书卷奖。代表作品:《PS,我爱你》《爱的后记》《雀斑的秘密》。
