豆瓣阅读

豆瓣阅读的海外作品翻译及出版项目。联结优秀的国外作者及国内译者,为读者提供优质译文及双语读物。

A digital publishing project of foreign content for Douban Read, to help the oversea authors engage with Chinese translators and readers.

招募译者

以下作品已经获得授权,正在招募译者。你可以挑选感兴趣的内容,查看作品的试译片段并提交译文。正式译者将由豆瓣阅读外文编辑部从参与试译的译者中选出,正式译作将以电子书形式在豆瓣阅读出版。

  • 专栏作者Evan Rail接受了一项新任务:前往匈牙利东北部给泰纳仕集团旗下的旅游杂志《旅行者》(Traveler) 撰写一篇托考伊葡萄园游记。他跟搭档Nina驾驶着一辆斯柯达120型号的老旧汽车前往目的地。不料,这辆老古董在眼看就要抵达提萨河渡口时抛锚,排在Rail和Nina身后的匈牙利当地车主瞬时怨气冲天。这一刻,Rail陷入本次旅行最艰难的境地,他跟Nina找不到任何懂英文的人,面对着眼前再也发动不起来的斯柯达,Rail陷入对现代人旅行意义的深度思索。不管目的单一如寻求一场艳遇,还是跟老朋友重新收获一场铭心的回忆,在路上给已归于平淡的爱情注入新的活力,所有的不期而遇也许都是一场生活的革命。 Evan Rail曾为《纽约时报》撰写过七十多篇旅行专栏故事。《我们为什么飞行》一书记录了Rail在完成了无数个“公差”任务后关于旅行、旅伴、常居地的有趣见解。如果所有关于目的地的资料我们都能从网络世界中获取,那么实地旅行还有什么意义?如果异国旅行注定伴随着语言障碍、不规律的饮食、突发而无从寻求帮助的疾病,为什么还要搭乘二十小时的飞机,跋涉到地球的另一端自讨苦吃? 原作品见 Amazon.com: http://dou.bz/3KRaJV
    译者已选出
    查看试译结果
  • Nan S. Russell是拥有斯坦福大学心理学学士和密歇根大学教育心理学硕士学位的名校毕业生。走出校园后,她从梅西百货的一名普通雇员,一路做到数十亿资产的零售百货QVC的副总裁。十年前,已在职场中摸爬滚打数十载的Nan辞掉令人欣羡的工作回到故乡蒙大拿州,成为一名职业演讲人和办公场所策略顾问。她目前已经是四本书的作者,本书是她在今日心理学(Psychology Today)的博客合集《信任:办公室等价交换新准则》(Trust: The New Workplace Currency) 若想在职场中一展抱负,赢得和谐的职场人际关系是首要且必不可少的一环。本书从职场信任度缺失的根本原因谈起,Nan紧接着阐述了检验自己是否是“办公室深度疑心病患者”的方法,最后提出提升人际关系信任度的具体策略。Nan的办公室守则从“究竟该不该屏蔽各类工作群的消息,到“是否可以利用‘示弱’来快速赢得信任感”;从“沟通这一问题上是否更加推荐线上聊天工具”,到“如何在社交网络的介入下,恪守‘行业机密’”……不管你是刚从象牙塔迈入职场的办公室“菜鸟”,还是忙碌多年,已在行业中累积了诸多人脉和专业经验的“老手”,这本有关建立健康的职场信任关系的书,都值得一读。
    译者已选出
    查看试译结果
  • 本书为Kindle Singles作品。原作品见 Amazon.com: http://dou.bz/0Ya3Ua 在女儿Nora降生前,Hana Schank全家一直按照她制定的家庭计划实现着的每一个目标:丈夫Steven博士毕业,在大学中谋得一份教职工作,一家人从住了多年的布鲁克林老屋搬到曼哈顿的新房子中。他们有一个儿子,女儿Nora的降临给这个普通的纽约家庭带来新的期待。这时,Hana却发现女儿的视力有些异常。她带着Nora跑遍曼哈顿的诊所,医生们做出的诊断让Hana几乎崩溃:Nora患有先天性白化病,并伴有眼球震颤和恐光症等眼部异常。从此只能戴着特殊墨镜生活。 Hana在Nora的白化病确诊后,不断以“每个人都有不同形式的残疾”做自我安慰,她试图让女儿过正常人的生活,读正常儿童的学校,在社交网站建立白化病亲子互助团体,给全纽约的先天性白化病儿童送去福音。本书记录了六年期间,Hana帮助女儿树立正面面对先天性缺陷的勇气的点滴故事。作为母亲,Hana也走过了一段苦涩难当,却精彩纷呈的成长之路。The Edge of Normal被评为2015年年度最佳Kindle Singles作品(亚马逊自出版平台作品,长度多在1万字到3万字)。
    译者已选出
    查看试译结果
  • 当我们习惯了在大多数时间里使用即时通讯工具、表情符号和颜文字同他人聊天,当面沟通似乎正在变得生疏和略显尴尬。而亚瑟·马丁写于1866年的《谈话的艺术》(《礼仪手册》(Handbook of Etiquette)第一章),可谓一味良药。书中既有清晰系统的理论性介绍,又有简明易懂的实用性指南。“学会聆听”,“答案太简短会有些粗俗”,“不要过多地谈论自己的孩子”“场合不同,说话的语气也应不同”……你会发现,面对面沟通的艺术,从没因为时代更迭而改变太多。 英文原版全文地址:https://read.douban.com/ebook/16667628/
    译者已选出
    查看试译结果
  • 这是一个最坏的时代,层出不穷的信息堆积和科技产品让我们患上了拖延症,未读信息焦虑症,社交媒体强迫症,注意力涣散综合症。这也是一个最好的时代,因为总有一些良心产品和应运而生的科技人才,努力治愈着电子时代的阿克琉斯之踵。 这本书的作者Nir Eyal一直致力于此——他的本职工作是研究科技产品如何让用户“上瘾”,所以他最清楚如何“戒断”。他常年为美国科技博客TechCrunch、《福布斯》杂志、《今日心理学》网站撰稿,曾著书《迷恋:如何设计出人人爱不释手的产品》。他从业的主要领域是电子游戏和广告,利用科技吸引并把控用户群体。他想要帮助人们树立健康的生活习惯。 英文原版全文地址:https://read.douban.com/ebook/21339631/
    译者已选出
    查看试译结果
  • 本作品为豆瓣阅读“同文馆Quora 精选精译”系列第21辑。 如何用想象力和思维实验颠覆你正置身其中的现实世界?比如一个最简单的例子,可汗学院创始人萨尔曼·可汗在MIT2012级毕业典礼上的一段话:“想象一下50年之后,你老了,坐在摇椅上,回忆起那些后悔的事。你多么希望一切能重来。一个神仙说他能帮你回到50年前。“嘭”的一声,你睁开眼,发现自己回来了,就坐在眼前这个地方。多出来的50年,现在就在你脚下。”书中16个思维实验,横跨心理学、物理学、伦理学、哲学等多个领域,它们用想象力和通俗的专业知识讲解,展现给你一个你如此熟悉却又从未领略的新世界。 英文原版全文地址:https://read.douban.com/ebook/16650928/
    译者已选出
    查看试译结果

你有想翻译的作品?

除了以上作品外,如果你自己有想要翻译的作品,可以通过 translation@douban.com 与我们联系。如果你还没有获得原文作者的授权,豆瓣阅读会协助你处理版权事宜。

If you are the rights holder and no Chinese translation currently exists for your work, we offer an ideal platform to engage with Chinese readers for the first time. In return, we deliver high-quality translations and an efficient publishing service.

已发布

即将发布