
郭宏安译加缪文集
¥193.99
作品简介
“傅雷翻译出版奖”获得者、法国文学研究专家郭宏安翻译、研究加缪成果完整呈现。
※ 精心选目:收录加缪代表性作品,涵盖小说、散文、笔记等文体,从时间跨度上贯穿加缪的创作历程。
※ 完整呈现:法国文学研究专家郭宏安翻译、研究加缪成果完整呈现。
※ 可靠底本:根据法国伽利玛出版社“七星文库”版翻译,注释详尽。
※ 过硬译本:“傅雷翻译出版奖”获得者翻译,译文准确、优美。
“郭宏安译加缪文集”收录翻译家、法国文学研究专家、“傅雷翻译出版奖”获得者郭宏安先生自上世纪80年代以来翻译和研究加缪的成果。套装共五卷,前四卷为加缪作品《局外人·西绪福斯神话》、《堕落·流放与王国》、《反与正·婚礼集·夏天集》、《加缪笔记:1935—1959》(精选集),最后一卷为译者的研究文集《阳光与阴影的交织:郭宏安读加缪》。
阿尔贝·加缪(Albert Camus,1913—1960)
法国著名小说家、散文家和剧作家,最年轻的诺奖获奖作家之一。
他有着冷峻而不乏温情的面孔,俊朗而略显清癯的轮廓,博大而偶见僵硬的情怀,清醒而不事伪装的精神,澄澈而时现激愤的文笔,高贵而不畏强权的心灵。
郭宏安(1943— )
1966年毕业于北京大学西语系,1981年毕业于中国社会科学院研究生院外文系。历任第二炮兵司令部参谋,新华社对外部翻译,瑞士日内瓦大学进修生,中国社会科学院荣誉学部委员、外国文学研究所研究员、博士生导师。自20世纪80年代开始从事加缪研究和翻译,至今不辍。
作品目录
局外人·西绪福斯神话
局外人
第一部
第二部
西绪福斯神话
荒诞的推理
荒诞的人
荒诞的创造
西绪福斯神话
附录:弗朗茨·卡夫卡作品中的希望与荒诞
堕落·流放与王国
堕落
流放与王国
不贞的妻子
叛教者
沉默的人们
来客
约拿
生长的石头
反与正·婚礼集·夏天集
反与正
《反与正》序
讥讽
是与否之间
灵魂中的死亡
生之爱
反与正
婚礼集
蒂巴萨的婚礼
杰米拉的风
阿尔及尔的夏天
孤独
夏天集
弥诺陶洛斯或暂停在奥兰
巴旦杏树
普罗米修斯在地狱
没有过去的城市之小指南
海伦的放逐
谜
重返蒂巴萨
贴近大海
瑞典演说
加缪笔记:1935—1959:精选集
笔记本Ⅰ1935年5月—1937年9月
笔记本Ⅱ1937年9月—1939年4月
笔记本Ⅲ1939年4月—1942年2月
笔记本Ⅳ1942年1月—1945年9月
笔记本Ⅴ1945年9月—1948年4月
笔记本Ⅵ1948年4月—1951年3月
笔记本Ⅶ1951年3月—1954年7月
笔记本Ⅷ1954年8月—1958年7月
笔记本Ⅸ1958年7月—1959年12月
译后记
阳光与阴影的交织:郭宏安读加缪
郭宏安著作、译作目录
代序:说“批评之美”
阿尔贝·加缪
加缪与小说艺术
阳光与阴影的交织
美与历史的博弈
《局外人》:多余人,抑或理性的人?
《西绪福斯神话》:荒诞·反抗·幸福
再读《鼠疫》
《堕落》:法官—忏悔者
《堕落》:一幅当代知识分子的画像
《流放与王国》
我读《不贞的妻子》
《叛教者》的参照
《沉默的人们》与现实主义问题
我读《来客》
《约拿》别解
《生长的石头》:一块西绪福斯的巨石
《反抗的人》:敢于抵抗一时风气的人
《加缪笔记:1935—1959》(精选集)译后记
谁是“第一个人”?——我读《第一个人》
《阳光与阴影》:加缪的秘密
一个拒绝进入先贤祠的人——《孤独与团结:阿尔贝·加缪影像集》译后记
我为什么将书名译作《孤独与团结》?
代跋:标准·效果·理想·方法——以加缪的《局外人》为例谈文学翻译