许渊冲译诗经·雅:汉英对照

许渊冲译诗经·雅:汉英对照

许渊冲英译作品

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。

作品简介

中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书收录我国最早的诗歌总集《诗经》中单本《诗经·雅》的中英对照版本,英文部分由许渊冲亲自翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略《诗经》的艺术魅力。

许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。

2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项——中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。

作品目录

  1. 鹿鸣之什 First Decade of Odes
  2. 鹿鸣
  3. To Guests
  4. 四牡
  5. Loyalty and Filial Piety
  6. 皇皇者华
  7. The Envoy
  8. 常棣
  9. Brotherhood
  10. 伐木
  11. Friendship and Kinship
  12. 天保
  13. The Royalty
  14. 采薇
  15. A Homesick Warrior
  16. 出车
  17. General Nan Zhong and His Wife
  18. 杕杜
  19. A Soldier’s Wife
  20. 鱼丽
  21. Fish and Wine
  22. 南有嘉鱼之什 Second Decade of Odes
  23. 南有嘉鱼
  24. Southern Fish Fine
  25. 南山有台
  26. Longevity
  27. 蓼萧
  28. Southernwood
  29. 湛露
  30. The Heavy Dew
  31. 彤弓
  32. The Red Bow
  33. 菁菁者莪
  34. Our Lord Visiting the School
  35. 六月
  36. General Ji Fu
  37. 采芑
  38. General Fang
  39. 车攻
  40. Great Hunting
  41. 吉日
  42. Royal Hunting
  43. 鸿雁之什 Third Decade of Odes
  44. 鸿雁
  45. The Toilers
  46. 庭燎
  47. Early Audience
  48. 沔水
  49. Water Flows
  50. 鹤鸣
  51. The Crane Cries
  52. 祈父
  53. To the Minister of War
  54. 白驹
  55. The White Pony
  56. 黄鸟
  57. Yellow Birds
  58. 我行其野
  59. A Rejected Husband
  60. 斯干
  61. Installation
  62. 无羊
  63. The Herdsmen’s Song
  64. 节南山之什 Fourth Decade of Odes
  65. 节南山
  66. To Grand Master Yin
  67. 正月
  68. Lamentation
  69. 十月之交
  70. President Huang Fu
  71. 雨无正
  72. Untimely Rain
  73. 小旻
  74. Counselors
  75. 小宛
  76. Reflections
  77. 小弁
  78. The Banished Prince
  79. 巧言
  80. Disorder and Slander
  81. 何人斯
  82. Friend or Foe?
  83. 巷伯
  84. A Eunuch’s Complaint
  85. 谷风之什 Fifth Decade of Odes
  86. 谷风
  87. Weal and Woe
  88. 蓼莪
  89. The Parents’ Death
  90. 大东
  91. East and West
  92. 四月
  93. Banishment to the South
  94. 北山
  95. Injustice
  96. 无将大车
  97. Don’t Trouble
  98. 小明
  99. A Nostalgic Oficial
  100. 鼓钟
  101. Bells and Drums
  102. 楚茨
  103. Winter Sacrifice
  104. 信南山
  105. Spring Sacrifice at the Foot of the Southern Mountain
  106. 甫田之什 Sixth Decade of Odes
  107. 甫田
  108. Harvest
  109. 大田
  110. Farm Work
  111. 瞻彼洛矣
  112. Grand Review
  113. 裳裳者华
  114. A Noble Lord
  115. 桑扈
  116. The Royal Toast
  117. 鸳鸯
  118. The Love-birds
  119. 頍弁
  120. The Royal Banquet
  121. 车舝
  122. On the Way to the Bride’s House
  123. 青蝇
  124. Blue Flies
  125. 宾之初筵
  126. Revelry
  127. 鱼藻之什 Seventh Decade of Odes
  128. 鱼藻
  129. The Fish among the Weed
  130. 采菽
  131. Royal Favours
  132. 角弓
  133. Admonition
  134. 菀柳
  135. The Unjust Lord
  136. 都人士
  137. Men of the Old Capital
  138. 采绿
  139. My Lord Not Back
  140. 黍苗
  141. On Homeward Way after Construction
  142. 隰桑
  143. The Mulberry Tree
  144. 白华
  145. The Degraded Queen
  146. 绵蛮
  147. Hard Journey
  148. 瓠叶
  149. Frugal Hospitality
  150. 渐渐之石
  151. Eastern Expedition
  152. 苕之华
  153. Famine
  154. 何草不黄
  155. Nowhere but Yellow Grass
  156. 文王之什 First Decade of Epics
  157. 文王
  158. Heavens Decree
  159. 大明
  160. Three Kings of Zhou
  161. The Migration in1325 B. C.
  162. 棫朴
  163. King Wen and Talents
  164. 旱麓
  165. Sacrifice and Blessing
  166. 思齐
  167. King Wen’s Reign
  168. 皇矣
  169. The Rise of Zhou
  170. 灵台
  171. The Wondrous Park
  172. 下武
  173. King Wu
  174. 文王有声
  175. Kings Wen and Wu
  176. 生民之什 Second Decade of Epics
  177. 生民
  178. Hou Ji, the Lord of Corn
  179. 行苇
  180. Banquet
  181. 既醉
  182. Sacrificial Ode
  183. 凫鹥
  184. The Ancestor’s Spirit
  185. 假乐
  186. King Cheng
  187. 公刘
  188. Duke Liu
  189. 泂酌
  190. Take Water from Far Away
  191. 卷阿
  192. King Cheng’s Progress
  193. 民劳
  194. The People Are Hard Pressed
  195. Censure
  196. 荡之什 Third Decade of Epics
  197. Warnings
  198. Admonition by Duke Wu of Wei
  199. 桑柔
  200. Misery and Disorder
  201. 云汉
  202. Great Drought
  203. 崧高
  204. Count of Shen
  205. 烝民
  206. Premier Shan Fu
  207. 韩奕
  208. The Marquis of Han
  209. 江汉
  210. Duke Mu of Shao
  211. 常武
  212. Expedition against Xu
  213. 瞻卬
  214. Complaint against King You
  215. 召旻
  216. King You’s Times