张友松译汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记

张友松译汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记

中国翻译家译丛

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。

作品简介

《汤姆·索亚历险记》发表于1876年,主人公汤姆·索亚天真活泼,富于幻想和冒险,不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,梦想干一番英雄事业。作品以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵,以其深具地方特色的幽默和对人物的敏锐观察,成为最伟大的儿童文学作品。

《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇,小说以风趣诙谐的手法,描写主人公哈克贝利为了追求自由的生活,离家出走并与黑奴吉姆结伴乘坐木筏沿密西西比河漂流的种种经历,塑造了一个不愿受“文明”社会约束、一心想回归大自然、聪明机灵但又不乏同情心的美国顽童形象。本书可以说是一幅杰出的美国社会生活风物图,被视为美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作。

马克·吐温,美国批判现实主义文学的奠基人,马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从内容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。他经历了美国从初期资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段,前期以辛辣的讽刺见长,到了后期语言更为暴露激烈。

译者:张友松,著名翻译家。湖南醴陵人。原名张鹏。北京大学肄业。曾任上海北新书局编辑。创办春潮书局,任经理兼编辑。建国后,任《中国建设》编辑。译有(英)史蒂文森《荒岛探宝记》(即《金银岛》),(德)斯托谟著《茵梦湖》,(俄)屠格涅夫著《屠格涅夫中短篇小说选》《初恋》,(美)马克·吐温著《马克·吐温短篇小说集》《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《百万英镑》《一个中国人在美国》《竞选州长》《王子与贫儿》《镀金时代》、(美)基伦斯著《杨布拉德一家》等。张友松先生晚年移居成都,于1995年在贫病中逝世。

作品目录

  1. 出版说明
  2. “中国翻译家译丛”顾问委员会
  3. 译序
  4. 汤姆·索亚历险记
  5. 小引
  6. 第一章 汤姆贪玩好斗、东躲西藏
  7. 第二章 光荣的刷墙手
  8. 第三章 忙于打仗和恋爱
  9. 第四章 在主日学校大出风头
  10. 第五章 老虎钳甲虫和它作弄的对象
  11. 第六章 汤姆和贝奇相识
  12. 第七章 跑扁虱和伤心事
  13. 第八章 当个大胆的海盗
  14. 第九章 坟场上的惨剧
  15. 第十章 狗嗥的不祥之兆
  16. 第十一章 良心的谴责折磨着汤姆
  17. 第十二章 猫和除烦解痛药
  18. 第十三章 海盗帮乘船出发
  19. 第十四章 快活的海盗露营地
  20. 第十五章 汤姆偷偷地回家探望
  21. 第十六章 初学抽烟——“我的小刀不见了”
  22. 第十七章 海盗们参加自己的丧礼
  23. 第十八章 汤姆透露他做梦的秘密
  24. 第十九章 “我没有想一想”的恶作剧
  25. 第二十章 汤姆替贝奇挨了惩罚
  26. 第二十一章 口才的练习和校长的金漆脑袋
  27. 第二十二章 哈克·费恩引用《圣经》
  28. 第二十三章 莫夫·波特得救
  29. 第二十四章 白天风头十足,夜里提心吊胆
  30. 第二十五章 寻找宝藏
  31. 第二十六章 真正的强盗找到了一箱黄金
  32. 第二十七章 战战兢兢的追踪
  33. 第二十八章 印江·乔埃的巢穴
  34. 第二十九章 哈克救了寡妇
  35. 第三十章 汤姆和贝奇在洞里
  36. 第三十一章 找着之后又失踪了
  37. 第三十二章 “快出来!找到他们了!”
  38. 第三十三章 印江·乔埃的命运
  39. 第三十四章 成堆的黄金
  40. 第三十五章 体面的哈克加入了强盗帮
  41. 尾声
  42. 哈克贝利·费恩历险记
  43. 说明
  44. 第一章 我发现摩西和“蒲草帮”
  45. 第二章 我们帮里的秘密誓词
  46. 第三章 我们打埋伏,抢劫阿拉伯人
  47. 第四章 毛球儿神卦
  48. 第五章 爸重新做人
  49. 第六章 爸跟死神的斗争
  50. 第七章 我把爸作弄了一场就溜掉了
  51. 第八章 我饶了华森小姐的吉姆
  52. 第九章 凶房漂过去了
  53. 第十章 摆弄蛇皮的结果
  54. 第十一章 他们追上来了!
  55. 第十二章 “还不如就这么混下去好哪”
  56. 第十三章 从“华尔特·司各特”船上得来的光明正大的赃物
  57. 第十四章 所罗门算不算聪明?
  58. 第十五章 拿可怜的老吉姆开玩笑
  59. 第十六章 响尾蛇皮果然灵验了
  60. 第十七章 格兰纪福这家人收留了我
  61. 第十八章 哈尼为什么骑着马回去找他的帽子
  62. 第十九章 公爵和法国太子到木排上来了
  63. 第二十章 皇家人物在巴克维尔干的事情
  64. 第二十一章 阿肯色的难关
  65. 第二十二章 私刑会为什么碰了钉子
  66. 第二十三章 国王们的无赖
  67. 第二十四章 国王又成了牧师
  68. 第二十五章 伤心痛哭,信口胡说
  69. 第二十六章 我偷了国王骗来的钱
  70. 第二十七章 金圆归了棺材里的彼得
  71. 第二十八章 贪得无厌没有好下场
  72. 第二十九章 我趁着大风大雨溜掉了
  73. 第三十章 黄金救了坏蛋的命
  74. 第三十一章 祷告可不能撒谎
  75. 第三十二章 我改名换姓
  76. 第三十三章 皇家人物的悲惨下场
  77. 第三十四章 我们给吉姆打气
  78. 第三十五章 秘密和巧妙的计划
  79. 第三十六章 想办法帮吉姆的忙
  80. 第三十七章 吉姆接到了妖巫大饼
  81. 第三十八章 “这里有一颗囚犯的心碎了”
  82. 第三十九章 汤姆写匿名信
  83. 第四十章 迷魂阵似的营救妙计
  84. 第四十一章 “准是些鬼神”
  85. 第四十二章 他们为什么没有绞死吉姆
  86. 最后一章 再没有什么可写了
  87. “中国翻译家译丛”书目