
我愿做无忧无虑的小孩:拜伦经典诗选
拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士
¥49.00
作品简介
拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。《我愿做无忧无虑的小孩:拜伦经典诗选》收录了《当初我们俩分别》《给一位淑女》《希腊战歌》《我见过你哭》《她走在美的光影里》《给托马斯·穆尔》等拜伦名篇,帮助读者在朗诵拜伦雷奔电激、波翻云涌诗篇的同时,探寻其震撼整个欧洲、乃至全世界传诵不衰的魅力。
拜伦(1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》《唐璜》等,歌德说拜伦是“19世纪伟大的天才”;普希金称拜伦为“思想界的君王”;鲁迅坦然承认:他自己早期对被压迫民族和人民“哀其不幸,怒其不争”的思想,和“不克厥敌,战则不止”的精神,都是从拜伦那里学来的。
杨德豫,著名翻译家,诗歌编辑。译著有莎士比亚长诗《鲁克丽丝受辱记》及英国诗人华兹华斯、柯尔律治、拜伦和美国诗人朗费罗的诗歌选集。杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。其中《拜伦抒情诗七十首》累计印行46万余册,《华兹华斯抒情诗选》于1998年获首届鲁迅文学奖。
作品目录
前言
悼玛格丽特表姐
给M.S.G.
勒钦伊盖
我愿做无忧无虑的小孩
为别人祝福的痴情祷告
当初我们俩分别
赠一位早年的朋友
纽芬兰犬墓碑题诗
答一位淑女——她问我为什么明年春天要出国远游
在马耳他,题纪念册
雅典的女郎
希腊战歌——译自希腊文
给赛沙
去吧,去吧
再一番挣扎
你已经长逝
倘若偶尔在繁嚣的人境
“编织机法案”编制者颂
致一位哭泣的淑女
温莎的诗兴
我给你的项链
她走在美的光影里
野羚羊
哭吧
在约旦河岸
耶弗他之女
竟然攫去你娇艳的生命
我灵魂阴郁
我见过你哭
你生命告终
扫罗王最后一战的战前之歌
扫罗
传道者说:凡事都是虚空
当这副受苦的皮囊冷却
伯沙撒所见的异象
不眠者的太阳
希律王哭马利安妮
我们在巴比伦的河边坐下来哭泣
西拿基立的覆灭
写给奥古丝塔(其一)
写给奥古丝塔(其二)
致伯沙撒
歌词(其一)
歌词(其二)
咏“荣誉军团”星章
十四行:致莱蒙湖
阿尔哈玛的悲歌
卢德派之歌
给托马斯·穆尔
我们不会再徘徊
本国既没有自由可争取
自佛罗伦萨赴比萨途中所作
为一支印度乐曲配词
凯法利尼亚岛日记
致苏里人之歌
三十六岁生日
那温柔的秘密深藏在我的心底
十四行:咏锡雍
魔咒
精灵的颂歌
去国行
给伊涅兹
龙岩
哀希腊
黑袍僧
堂璜与海蒂