
张谷若译德伯家的苔丝:一个纯洁的女人
中国翻译家译丛
¥48.00
作品简介
“在她看来,布蕾谷就是整个的世界,谷里的居民就是世界上所有的人类。”
《德伯家的苔丝——一个纯洁的女人》是19世纪英国文学的一颗明珠,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位。通过对主人公苔丝不幸命运的描述,作者揭示了等级差异与贫富不均等深刻社会问题,公开地向维多利亚时代虚伪的社会道德挑战。该书不仅在作者本国,而且在世界范围内久为广大读者喜爱,为专业研究人士所瞩目,为电影、戏剧界的艺术家所礼遇,被公认为哈代的代表作。
哈代(1840-1928),英国小说家、诗人。著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰兰切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。代表作《还乡》《无名的裘德》《远离尘嚣》等。
张谷若,原名张恩裕,字谷若,山东烟台人。1903年生于山东烟台芝罘,十三岁时考入北京师大附中,又于次年退学返乡,在本乡小学任教三年,后考入天津南开中学。1926年考入北京大学西语系。1930年毕业后,先后受聘于北京师大女附中、中国大学、北京师范大学、辅仁大学、北京大学。张谷若在求学期间打下了扎实的中英文基础,在北京大学深造期间又对文学批评与小说翻译产生浓厚兴趣,大学四年级时即已开始翻译哈代作品《还乡》。二十世纪三十年代,张谷若译版哈代《还乡》与《德伯家的苔丝》出版,这两部译作忠实于原著,晓畅通达,注释翔实,其文风亦堪称独树一帜,在社会上引起了轰动。五六十年代,张谷若在校改一系列旧作之余,又译出哈代《无名的裘德》、萧伯纳《伤心之家》、狄更斯《游美札记》、莎士比亚长诗《维纳斯与阿都尼》等新作。年逾八十岁,仍笔耕不辍,出版了狄更斯的《大卫·考坡菲》和菲尔丁的《弃儿汤姆·琼斯史》两部近百万字的译作。