胡桃园咔嚓女王代表老柴咔了你的评论2
- 支持1号 时间关系只细看了1号,别的粗略看了一下。 看不懂原文,但觉得“面纱”或“头巾”这个翻译需要斟酌,因为后文均表示男子被女子美貌所迷。 虽然2号更有文彩,3号在引用老子的时候用了原文,但1号胜在语言浅白易明,语意流畅,前后承接。 PS,偶想知道,一个女子蒙着面纱,男子是怎么被她美…评论《保罗·柯艾略翻译大赛终选入围作品》0回应1赞
- 看完,还行 新意还是有的(表示第一次看该作者作品) 趣味性也有,但不是很足。因为比较像在看一些庞大故事下的背景设定,这里边已经可以是很多个故事的设定了。 读起来很快,因为只有二十五页,一天上搞定(中间偶还跟朋友聊天聊很多,坐在电脑前就聊了~) 有的病征恐怕早就出现了~(比如黑苹果家的那个,嘿嘿嘿…评论《未来病史(全九章)》0回应0赞