何无鱼发布的作品2
- 船上的女孩连载2 人加入书架
作者自述:又译完一本伍德豪斯的小说,10万字出头,用了大概一年时间。说实话,这个效率是极其低下的,我权且把翻译当成一种阅读英文原作的方式了。而且,这两年AI工具发展迅速,翻译这个行当当真是日薄西山了。 至于小说本身,更加深了我一直对伍德豪斯作品存有的印象,没心没肺,自我重复,但足够欢乐。本作中,照例有爱闹腾的贵族公子哥,果决的女主角,严厉刻薄的姑妈,鬼主意不断的男仆,啼笑皆非的姻缘,以及无巧不成书。 但伍德豪斯显然也没有照抄自己,对比之前翻译的《不易之财》,本作的男女主角性格更加立体,不似《…(展开)
作者自述:
又译完一本伍德豪斯的小说,10万字出头,用了大概一年时间。说实话,这个效率是极其低下的,我权且把翻译当成一种阅读英文原作的方式了。而且,这两年AI工具发展迅速,翻译这个行当当真是日薄西山了。
至于小说本身,更加深了我一直对伍德豪斯作品存有的印象,没心没肺,自我重复,但足够欢乐。本作中,照例有爱闹腾的贵族公子哥,果决的女主角,严厉刻薄的姑妈,鬼主意不断的男仆,啼笑皆非的姻缘,以及无巧不成书。
但伍德豪斯显然也没有照抄自己,对比之前翻译的《不易之财》,本作的男女主角性格更加立体,不似《不易之财》中那样完美无瑕、无懈可击:男主角为了追求女主角花招迭出,有“骗婚”之嫌;女主角耽于幻想,三度订婚又三度反悔,可称果决,但就显得不那么睿智了。
- 不易之财连载2 人加入书架
作者自述:利用两年来的业余时间,我终于译完了这部12万字的小长篇。回忆两年前,那是一个跟如今不同的世界。新冠疫情永远地改变了我们,我当初决定找一部英文小说来翻译,大概也是一种对被改变的抵抗;或者更准确地说,是一种逃避。 选中P.G.伍德豪斯的《Uneasy Money》,一来是当时刚看了根据他代表作改编、由“豪斯医生”休·劳瑞主演的英剧《万能管家》,看得我击节赞叹,兴味正浓;二来我通过查阅作者生平知道,这位伍德豪斯也是一位“躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋”的人物,可能正合我的心境;三来“Uneas…(展开)
作者自述:
利用两年来的业余时间,我终于译完了这部12万字的小长篇。回忆两年前,那是一个跟如今不同的世界。新冠疫情永远地改变了我们,我当初决定找一部英文小说来翻译,大概也是一种对被改变的抵抗;或者更准确地说,是一种逃避。
选中P.G.伍德豪斯的《Uneasy Money》,一来是当时刚看了根据他代表作改编、由“豪斯医生”休·劳瑞主演的英剧《万能管家》,看得我击节赞叹,兴味正浓;二来我通过查阅作者生平知道,这位伍德豪斯也是一位“躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋”的人物,可能正合我的心境;三来“Uneasy Money”让我立马联想到了“不易之财”这个谐音译名,虽然是个破梗,但也敝帚自珍。
何无鱼的评论0
还没有写评论
何无鱼喜欢的短篇0
他还没有喜欢的短篇

