
孙用译卡勒瓦拉(下)
中国翻译家译丛
¥33.00
作品简介
史诗叙述主人公们向北方的女霸主夺回象征着幸福与富足的神奇的三宝磨坊以及他们与北方国家波赫约拉的斗争。史诗从远古时代叙述起,至圣女玛丽亚塔生下卡累利阿王止,展示出中世纪芬兰社会生活多个侧面、多个层次,讴歌古代芬兰人民英勇无畏的气概。史诗神话色彩浓郁,极富民族色彩和抒情意味,同时又以现实主义的描写详细记录下芬兰农家的生活习俗、家庭关系等等。《卡勒瓦拉》是民族史诗之一,亦是芬兰民族文学的代名词。
埃利亚斯·隆洛德,虽然出生于乡村的贫困家庭,但从小爱好诗歌,在大学期间遇到“芬兰历史之父”包尔旦,爱教授影响参加了采集芬兰民间诗歌的工作。他在一八二七年发表了以芬兰神话中最伟大的英雄万奈摩宁为题的论文。从此他没有中断过芬兰民间诗歌的收集。为此,他克服了各种困难,经受了各种苦难,他徒步、骑马、划船和乘橇,经过荒凉的沼泽、森林、洼地和冰原,在无数次的冒险中一首一首地收集民歌。隆洛德从人民口中记录着鲁诺,把零星的鲁诺集合而成一部首尾连贯的大史诗,这就是《卡勒瓦拉》。
译者:孙用,历任中国鲁迅研究室顾问、人民文学出版社编辑、中国翻译家协会理事,在鲁迅著译的编注校印和《鲁迅全集》的出版方面作出过重要贡献,是鲁迅研究专家。半个多世纪中,为中国的进步文化事业和国际文化交流作了许多工作。曾获获匈牙利人民共和国劳动勋章和波兰密茨凯维支纪念章,曾当选为第三届全国人民代表大会代表。1926年开始自学世界语,先后从世界语翻译了许多外国文学作品。曾任中华全国世界语协会理事、中国世界语之友会会员。
作品目录
第二十五篇 新娘和新郎归家
第二十六篇 勒明盖宁重赴波赫尤拉
第二十七篇 在波赫尤拉的决斗
第二十八篇 勒明盖宁和他的母亲
第二十九篇 勒明盖宁在岛上的奇遇
第三十篇 勒明盖宁和迭拉
第三十一篇 温达摩和古勒沃
第三十二篇 古勒沃和伊尔玛利宁的妻子
第三十三篇 伊尔玛利宁妻子的死亡
第三十四篇 古勒沃和他的父母
第三十五篇 古勒沃和他的妹妹
第三十六篇 古勒沃的死亡
第三十七篇 金银新娘
第三十八篇 伊尔玛利宁的新新娘
第三十九篇 远征波赫尤拉
第四十篇 梭子鱼和甘德勒
第四十一篇 万奈摩宁的音乐
第四十二篇 袭取三宝
第四十三篇 为三宝而战
第四十四篇 万奈摩宁的新甘德勒
第四十五篇 在卡勒瓦拉的瘟疫
第四十六篇 万奈摩宁和熊
第四十七篇 劫掠太阳和月亮
第四十八篇 捕火
第四十九篇 真假月亮和太阳
第五十篇 玛丽雅达
神名、人名、地名表(附小注)
译者后记
“中国翻译家译丛”书目