![许渊冲译诗经·颂:汉英对照](https://pic.arkread.com/cover/ebook/f/328922530.1653693821.jpg!cover_default.jpg)
许渊冲译诗经·颂:汉英对照
许渊冲英译作品
¥19.80
加载中,请稍候……
作品简介
中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。
该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本书收录我国最早的诗歌总集《诗经》中单本《诗经·颂》的中英对照版本,英文部分由许渊冲亲自翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略《诗经》的艺术魅力。
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。
2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项——中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。
作品目录
清庙之什 First Decade of Hymns of Zhou
清庙
King Wen's Temple
维天之命
King Wen Deified
维清
King Wen's Statutes
烈文
King Cheng's Inaugural Address
天作
Mount Qi
昊天有成命
King Cheng's Hymn
我将
King Wu's Sacrificial Hymn
时迈
King Wu's Progress
执竞
Kings Cheng and Kang
思文
Hymn to the Lord of Corn
臣工之什 Second Decade of Hymns of Zhou
臣工
Husbandry
噫嘻
King Kang's Prayer
振鹭
The Guest Assisting at Sacrifice
丰年
Thanksgiving
有瞽
Temple Music
潜
Sacrifice of Fish
雍
King Wu's Prayer to King Wen
载见
King Cheng's Sacrifice to King Wu
有客
Guests at The Sacrifice
武
Hymn to King Wu Great and Bright
闵予小子之什 Third Decade of Hymns of Zhou
闵予小子
Elegy on King Wu
访落
King Cheng's Ascension to The Throne
敬之
King Cheng's Consultation
小毖
King Cheng's Self-criticism
载芟
Cultivation of the Ground
良耜
Hymn of Thanksgiving
丝衣
Supplementary Sacrifice
酌
The Martial King
桓
Hymn to King Wu
赉
King Wu's Hymn to King Wen
般
The King's Progress
駉
Horses
有駜
The Ducal Feast
泮水
The Poolside Hall
閟宫
Hymn to Marquis of Lu
那
Hymn to King Tang
烈祖
Hymn to Ancestor
玄鸟
The Swallow
长发
The Rise of Shang
殷武
Hymn to King Wu Ding
载入中