许渊冲译宋词三百首(下册):汉英对照

许渊冲译宋词三百首(下册):汉英对照

许渊冲英译作品

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。

作品简介

中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书分为上、下两册,此书为下册,收录传世宋词300首,均由许渊冲翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略宋词意韵悠长之美。

许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。

2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项——中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。

作品目录

  1. 长相思
  2. Everlasting Longing
  3. 浣溪沙
  4. Silk-washing Stream
  5. 浣溪沙感别
  6. Silk-washing StreamGrief of Pavting
  7. 风入松
  8. Wind through Pines
  9. 离亭燕
  10. Swallows Leaving Pavilion
  11. 浪淘沙
  12. Sand-sifting Waves
  13. 六州歌头项羽庙
  14. Prelude to the Song of Six StatesThe Temple of Xiang Yu
  15. 桂枝香金陵怀古
  16. Fragrance of Laurel BranchThinking of Ancient times in Jin Ling
  17. 念奴娇赤壁怀古
  18. Charm of a Maiden SingerThinking of Ancient in Red cliff
  19. 将进酒
  20. Invitation to Wine
  21. 凌歊铜人捧露盘引
  22. Scraping the SkySong of the Yellow Mountains
  23. 台城游
  24. The Terrace Wall
  25. 八声甘州寿阳楼八公山作
  26. Eight Beats of Ganzhou SongAncient Battlefield
  27. 念奴娇
  28. Charm of a Maiden Singer
  29. 水调歌头淮阴作
  30. Prelude to Water MelodyWritten at Huaiyin
  31. 喜迁莺晋师胜淝上
  32. Migrant OriolesVictory on River Fei
  33. 六幺令
  34. Song of the Green Waist
  35. 八声甘州读诸葛武侯传
  36. Eight Beats of Ganzhou SongOn Reading Zhuge Liang's Biography
  37. 八声甘州
  38. Eight Beats of Ganzhou SongOn Reading General Li Guang's Biography
  39. 卜算子漫兴
  40. Song of DivinationRandom Thoughts
  41. 柳梢青岳阳楼
  42. Willow Tips GreenYueyang Tower
  43. 满江红赤壁怀古
  44. The River All RedThe Red Cliff
  45. 八声甘州陪庾幕诸公游灵岩
  46. Eight Beats of Ganzhou SongVisiting Star Cliff
  47. 一萼红登蓬莱阁有感
  48. A Sprig of RedsOn the Fairy Bower
  49. 江城子密州出猎
  50. Riverside TownHunting at Mizhou
  51. 六州歌头
  52. Prelude to the Song of Six States
  53. 水调歌头
  54. Prelude to Water MelodyArchery
  55. 贺新郎送胡邦衡待制赴新州
  56. Congratulations to the BridegroomSeeing Hu Quan off to Xin Zhou
  57. 临江仙
  58. Riverside Daffodils
  59. 南乡子登京口北固亭有怀
  60. Song of the Southern CountryThoughts of Mounting on the Northern Tower
  61. 满江红
  62. The River All Red
  63. 满江红登黄鹤楼有感
  64. The River All RedOn Mounting Yellow Crane Tower
  65. 水调歌头定王台
  66. Prelude to Water MelodyPrince Ting's Terrace
  67. 水调歌头多景楼
  68. Prelude to Water MelodyThe Multi-viewed Tower
  69. 六州歌头
  70. Song of the Six States
  71. 破阵子
  72. Dance of the Cavalry
  73. 永遇乐京口北固亭怀古
  74. Joy of Eternal UnionThink of Ancient in the Northern Tower
  75. 西河
  76. The West River
  77. 西河和王潜斋韵
  78. The West RiverIn Reply to Wang Ye
  79. 贺新郎送陈子华赴真州
  80. Congratulations to the BridegroomSeeing Chen Zihua Off to Zhenzhou
  81. 贺新郎实之三和有忧边语,走笔答之
  82. Congratulations to the BridegroomReply to Wang Shizhi on his worries of the frontiers
  83. 念奴娇
  84. Charm of a Maiden Singer
  85. 沁园春题潮阳张许二公庙
  86. Spring in a Pleasure GardenWritten in the Temple of Zhang Xun and Xu Yuan
  87. 月上瓜洲南徐多景楼作
  88. The Moon over Melon IsletThe Multi-scene Tower
  89. 行香子
  90. Song of Pilgrimage
  91. 南乡子
  92. Song of the Southern Country
  93. 鹧鸪天
  94. Partridges in the Sky
  95. 水龙吟
  96. Water Dragon's Chant
  97. 行路难
  98. Hard Is the Way
  99. 迷神引贬玉溪对江山作
  100. Song of EnchantmentWritten in Banishment
  101. 踏莎行
  102. Treading on Grass
  103. 如梦令
  104. A Dreamlike Song
  105. 水调歌头追和
  106. Prelude to Water MelodyCompose An old Poetry
  107. 小重山
  108. Manifold Little Hills
  109. 鹊桥仙夜闻杜鹃
  110. Immortal at the Magpie BridgeHearing the Cuckoo's Cry at Night
  111. 诉衷情
  112. Telling the Innermost Feeling
  113. 谢池春
  114. Spring on the Pool
  115. 蝶恋花
  116. Butterflies in Love with Flowers
  117. 阮郎归耒阳道中为张处父推官赋
  118. The Lovers' ReturnMeeting a Friend on My Way to Luoyang
  119. 贺新郎
  120. Congratulations to the BridegroomWritten for Chen Liang
  121. 鹧鸪天
  122. Partridges in the Sky
  123. 千年调
  124. Song of a Thousand YearsThe Green Rock
  125. 贺新郎
  126. Congratulations to the Bridegroom
  127. 霜天晓角仪真江上夜泊
  128. Morning Horn and Frosty SkyMooring at Night on River Yizhen
  129. 望海潮
  130. Watching the Tidal Bore
  131. 二郎神七夕
  132. The Junior GodThe Double Seventh Eve
  133. 木兰花乙卯吴兴寒食
  134. Magnolia FlowersCold Food Day in 1075
  135. 浣溪沙
  136. Silk-washing Stream
  137. 浣溪沙
  138. Silk-washing Stream (III)
  139. 浣溪沙
  140. Silk-washing Stream (IV)
  141. 蝶恋花密州上元
  142. Butterflies in Love with FlowersLantern Festival at Mizhou
  143. 行香子
  144. Song of Pilgrimage
  145. 解语花上元
  146. Intelligent FlowerLantern Festival
  147. 梦江南太平时
  148. Dreaming of the SouthPeaceful Time
  149. 蝶恋花
  150. Butterflies in Love with Flowers
  151. 清平乐村居
  152. Pure Serene MusicLive in Countryside
  153. 清平乐检校山园,书所见
  154. Pure Serene MusicHillside Garden
  155. 鹧鸪天
  156. Partridges in the Sky
  157. 鹧鸪天游鹅湖,醉书酒家壁
  158. Partridges in the SkyWritten on the Wall of a Wine Shop
  159. 西江月夜行黄沙道中
  160. The Moon over the West RiverHuangsha Doad nt Night
  161. 宝鼎现春月
  162. The Precious TripodSpring Moon
  163. 忆秦娥
  164. Dream of a Fair Maiden
  165. 沁园春寒食郓州道中
  166. Spring in a Pleasure GardenOn Cold Food Day
  167. 传言玉女钱塘元夕
  168. Message to Jade MaidenLantern Festival after the Downfall of the Song Dynasty
  169. 天仙子
  170. Song of the Immortal
  171. 浣溪沙
  172. Silk-washing Stream
  173. 浣溪沙
  174. Silk-washing Stream
  175. 西江月黄州中秋
  176. The Moon over the West RiverThe Mid-autumn Moon in Huangzhou
  177. 临江仙送钱穆父
  178. Riverside DaffodilsFarewell to a Friend
  179. 临江仙夜归临皋
  180. Riverside DaffodilsCome Back Lin Gao at Night
  181. 醉落魄苏州阊门留别
  182. Drunk and LostFarewell at the Gate of Suzhou
  183. 浣溪沙
  184. Silk-washing Stream
  185. 鹧鸪天
  186. Partridges in the Sky
  187. 西江月
  188. The Moon over the West RiverWritten for Wine after Abstinence
  189. 南乡子
  190. Song of a Southern CountryWritten on Mountain-climbing Day
  191. 望海潮
  192. Watching the Tidal Bore
  193. 满庭芳
  194. Courtyard Full of Fragrance
  195. 千秋岁
  196. A Thousand Autumns
  197. 水龙吟
  198. Water Dragon's Chant
  199. 满庭芳夏日溧水无想山作
  200. Courtyard Full of FragranceWrite on a Summer Day in Wu Xiang Hill
  201. 齐天乐
  202. Universal Joy
  203. 点绛唇绍兴乙卯登绝顶小亭
  204. Rouged LipsWritten in Summit Pavilion in 1135
  205. 卜算子
  206. Song of Divination
  207. 临江仙
  208. Riverside Daffodils
  209. 西江月
  210. The Moon over the West River
  211. 西江月
  212. The Moon over the West River
  213. 声声慢
  214. Slow, Slow Tune
  215. 永遇乐
  216. Joy of Eternal Union
  217. 临江仙夜登小阁忆洛中旧游
  218. Riverside DaffodilsMount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong
  219. 木兰花立春日作
  220. Magnolia FlowerSpring Day
  221. 临江仙离果州作
  222. Riverside DaffodilsLeaving Guozhou
  223. 卜算子
  224. Song of Divination
  225. 青玉案元夕
  226. Green Jade CupThe Lantern Festival
  227. 丑奴儿书博山道中壁
  228. Song of Ugly SlaveWrite on a wall in Mountain Bo
  229. 水调歌头
  230. Prelude to Water MelodyRecall With Emotion In the Spring Evening
  231. 唐多令
  232. Song of More Sugar
  233. 青玉案被檄出郊题陈氏山居
  234. Green Jade CupWritten on a Hill House
  235. 扬州慢
  236. Slow Song of Yangzhou
  237. 淡黄柳
  238. Pale Golden Willow
  239. 莺啼序春晚感怀
  240. Prelude to Orioles' Warble
  241. 夜合花
  242. Night Flower
  243. 鹊桥仙(二首其一)
  244. Immortals at the Magpie Bridge (I)
  245. 鹊桥仙(二首其二)
  246. Immortals at the Magpie Bridge (II)
  247. 唐多令
  248. Song of More Sugar
  249. 千秋岁引
  250. Prelude to a Thousand Autumns
  251. 定风波
  252. Calming the Waves
  253. 满庭芳
  254. Courtyard Full of Fragrance
  255. 水调歌头
  256. Prelude to Water Melody
  257. 卜算子黄州定慧院寓居作
  258. Song of DivinationWrite in Ding Hui Temple in Huangzhou
  259. 临江仙
  260. Riverside Daffodils
  261. 鹧鸪天建康上元作
  262. Partridges in the SkyLantern Festival in the Southern Capital
  263. 夜游宫记梦寄师伯浑
  264. Palace Visited at NightA Dream
  265. 石州慢
  266. Slow Song of Stone State
  267. 念奴娇过洞庭
  268. The Charm of a Maiden SingerPass the Lake Donging
  269. 水龙吟登建康赏心亭
  270. Water Dragon's ChantMount The Shangxin Arbour in Jian Kang City
  271. 清平乐独宿博山王氏庵
  272. Pure Serene MusicStay alone at Wang Shi Hut in Tong Yuan Hill
  273. 一剪梅余赴广东,实之夜饯于风亭
  274. A Sprig of Mume BlossomsFarewell at Phoenix Pavilion
  275. 贺新郎同父见和,再用韵答之
  276. Congratulations to the BridegroomIn Reply to Chen Liang
  277. 最高楼
  278. The Highest Tower
  279. 一丛花溪堂玩月作
  280. A Shrub of FlowersThe Moon Viewed from the Hillside Hall
  281. 贺新郎席上闻歌有感
  282. Congratulations to the BridegroomA Songstress Singing at the Banquet
  283. 酹江月和友《驿中言别》
  284. Drinking to the Moon on the RiverRoply to Fanewell in Post Houso
  285. 摸鱼子高爱山隐居
  286. Groping for FishHermitage in Mount High Love
  287. 甘州寄李筠房
  288. Song of GanzhouTo a Friend