
许渊冲译宋词三百首(下册):汉英对照
许渊冲英译作品
¥23.65
作品简介
中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。
该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本书分为上、下两册,此书为下册,收录传世宋词300首,均由许渊冲翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略宋词意韵悠长之美。
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。
2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项——中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。
作品目录
长相思
Everlasting Longing
浣溪沙
Silk-washing Stream
浣溪沙感别
Silk-washing StreamGrief of Pavting
风入松
Wind through Pines
离亭燕
Swallows Leaving Pavilion
浪淘沙
Sand-sifting Waves
六州歌头项羽庙
Prelude to the Song of Six StatesThe Temple of Xiang Yu
桂枝香金陵怀古
Fragrance of Laurel BranchThinking of Ancient times in Jin Ling
念奴娇赤壁怀古
Charm of a Maiden SingerThinking of Ancient in Red cliff
将进酒
Invitation to Wine
凌歊铜人捧露盘引
Scraping the SkySong of the Yellow Mountains
台城游
The Terrace Wall
八声甘州寿阳楼八公山作
Eight Beats of Ganzhou SongAncient Battlefield
念奴娇
Charm of a Maiden Singer
水调歌头淮阴作
Prelude to Water MelodyWritten at Huaiyin
喜迁莺晋师胜淝上
Migrant OriolesVictory on River Fei
六幺令
Song of the Green Waist
八声甘州读诸葛武侯传
Eight Beats of Ganzhou SongOn Reading Zhuge Liang's Biography
八声甘州
Eight Beats of Ganzhou SongOn Reading General Li Guang's Biography
卜算子漫兴
Song of DivinationRandom Thoughts
柳梢青岳阳楼
Willow Tips GreenYueyang Tower
满江红赤壁怀古
The River All RedThe Red Cliff
八声甘州陪庾幕诸公游灵岩
Eight Beats of Ganzhou SongVisiting Star Cliff
一萼红登蓬莱阁有感
A Sprig of RedsOn the Fairy Bower
江城子密州出猎
Riverside TownHunting at Mizhou
六州歌头
Prelude to the Song of Six States
水调歌头
Prelude to Water MelodyArchery
贺新郎送胡邦衡待制赴新州
Congratulations to the BridegroomSeeing Hu Quan off to Xin Zhou
临江仙
Riverside Daffodils
南乡子登京口北固亭有怀
Song of the Southern CountryThoughts of Mounting on the Northern Tower
满江红
The River All Red
满江红登黄鹤楼有感
The River All RedOn Mounting Yellow Crane Tower
水调歌头定王台
Prelude to Water MelodyPrince Ting's Terrace
水调歌头多景楼
Prelude to Water MelodyThe Multi-viewed Tower
六州歌头
Song of the Six States
破阵子
Dance of the Cavalry
永遇乐京口北固亭怀古
Joy of Eternal UnionThink of Ancient in the Northern Tower
西河
The West River
西河和王潜斋韵
The West RiverIn Reply to Wang Ye
贺新郎送陈子华赴真州
Congratulations to the BridegroomSeeing Chen Zihua Off to Zhenzhou
贺新郎实之三和有忧边语,走笔答之
Congratulations to the BridegroomReply to Wang Shizhi on his worries of the frontiers
念奴娇
Charm of a Maiden Singer
沁园春题潮阳张许二公庙
Spring in a Pleasure GardenWritten in the Temple of Zhang Xun and Xu Yuan
月上瓜洲南徐多景楼作
The Moon over Melon IsletThe Multi-scene Tower
行香子
Song of Pilgrimage
南乡子
Song of the Southern Country
鹧鸪天
Partridges in the Sky
水龙吟
Water Dragon's Chant
行路难
Hard Is the Way
迷神引贬玉溪对江山作
Song of EnchantmentWritten in Banishment
踏莎行
Treading on Grass
如梦令
A Dreamlike Song
水调歌头追和
Prelude to Water MelodyCompose An old Poetry
小重山
Manifold Little Hills
鹊桥仙夜闻杜鹃
Immortal at the Magpie BridgeHearing the Cuckoo's Cry at Night
诉衷情
Telling the Innermost Feeling
谢池春
Spring on the Pool
蝶恋花
Butterflies in Love with Flowers
阮郎归耒阳道中为张处父推官赋
The Lovers' ReturnMeeting a Friend on My Way to Luoyang
贺新郎
Congratulations to the BridegroomWritten for Chen Liang
鹧鸪天
Partridges in the Sky
千年调
Song of a Thousand YearsThe Green Rock
贺新郎
Congratulations to the Bridegroom
霜天晓角仪真江上夜泊
Morning Horn and Frosty SkyMooring at Night on River Yizhen
望海潮
Watching the Tidal Bore
二郎神七夕
The Junior GodThe Double Seventh Eve
木兰花乙卯吴兴寒食
Magnolia FlowersCold Food Day in 1075
浣溪沙
Silk-washing Stream
浣溪沙
Silk-washing Stream (III)
浣溪沙
Silk-washing Stream (IV)
蝶恋花密州上元
Butterflies in Love with FlowersLantern Festival at Mizhou
行香子
Song of Pilgrimage
解语花上元
Intelligent FlowerLantern Festival
梦江南太平时
Dreaming of the SouthPeaceful Time
蝶恋花
Butterflies in Love with Flowers
清平乐村居
Pure Serene MusicLive in Countryside
清平乐检校山园,书所见
Pure Serene MusicHillside Garden
鹧鸪天
Partridges in the Sky
鹧鸪天游鹅湖,醉书酒家壁
Partridges in the SkyWritten on the Wall of a Wine Shop
西江月夜行黄沙道中
The Moon over the West RiverHuangsha Doad nt Night
宝鼎现春月
The Precious TripodSpring Moon
忆秦娥
Dream of a Fair Maiden
沁园春寒食郓州道中
Spring in a Pleasure GardenOn Cold Food Day
传言玉女钱塘元夕
Message to Jade MaidenLantern Festival after the Downfall of the Song Dynasty
天仙子
Song of the Immortal
浣溪沙
Silk-washing Stream
浣溪沙
Silk-washing Stream
西江月黄州中秋
The Moon over the West RiverThe Mid-autumn Moon in Huangzhou
临江仙送钱穆父
Riverside DaffodilsFarewell to a Friend
临江仙夜归临皋
Riverside DaffodilsCome Back Lin Gao at Night
醉落魄苏州阊门留别
Drunk and LostFarewell at the Gate of Suzhou
浣溪沙
Silk-washing Stream
鹧鸪天
Partridges in the Sky
西江月
The Moon over the West RiverWritten for Wine after Abstinence
南乡子
Song of a Southern CountryWritten on Mountain-climbing Day
望海潮
Watching the Tidal Bore
满庭芳
Courtyard Full of Fragrance
千秋岁
A Thousand Autumns
水龙吟
Water Dragon's Chant
满庭芳夏日溧水无想山作
Courtyard Full of FragranceWrite on a Summer Day in Wu Xiang Hill
齐天乐
Universal Joy
点绛唇绍兴乙卯登绝顶小亭
Rouged LipsWritten in Summit Pavilion in 1135
卜算子
Song of Divination
临江仙
Riverside Daffodils
西江月
The Moon over the West River
西江月
The Moon over the West River
声声慢
Slow, Slow Tune
永遇乐
Joy of Eternal Union
临江仙夜登小阁忆洛中旧游
Riverside DaffodilsMount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong
木兰花立春日作
Magnolia FlowerSpring Day
临江仙离果州作
Riverside DaffodilsLeaving Guozhou
卜算子
Song of Divination
青玉案元夕
Green Jade CupThe Lantern Festival
丑奴儿书博山道中壁
Song of Ugly SlaveWrite on a wall in Mountain Bo
水调歌头
Prelude to Water MelodyRecall With Emotion In the Spring Evening
唐多令
Song of More Sugar
青玉案被檄出郊题陈氏山居
Green Jade CupWritten on a Hill House
扬州慢
Slow Song of Yangzhou
淡黄柳
Pale Golden Willow
莺啼序春晚感怀
Prelude to Orioles' Warble
夜合花
Night Flower
鹊桥仙(二首其一)
Immortals at the Magpie Bridge (I)
鹊桥仙(二首其二)
Immortals at the Magpie Bridge (II)
唐多令
Song of More Sugar
千秋岁引
Prelude to a Thousand Autumns
定风波
Calming the Waves
满庭芳
Courtyard Full of Fragrance
水调歌头
Prelude to Water Melody
卜算子黄州定慧院寓居作
Song of DivinationWrite in Ding Hui Temple in Huangzhou
临江仙
Riverside Daffodils
鹧鸪天建康上元作
Partridges in the SkyLantern Festival in the Southern Capital
夜游宫记梦寄师伯浑
Palace Visited at NightA Dream
石州慢
Slow Song of Stone State
念奴娇过洞庭
The Charm of a Maiden SingerPass the Lake Donging
水龙吟登建康赏心亭
Water Dragon's ChantMount The Shangxin Arbour in Jian Kang City
清平乐独宿博山王氏庵
Pure Serene MusicStay alone at Wang Shi Hut in Tong Yuan Hill
一剪梅余赴广东,实之夜饯于风亭
A Sprig of Mume BlossomsFarewell at Phoenix Pavilion
贺新郎同父见和,再用韵答之
Congratulations to the BridegroomIn Reply to Chen Liang
最高楼
The Highest Tower
一丛花溪堂玩月作
A Shrub of FlowersThe Moon Viewed from the Hillside Hall
贺新郎席上闻歌有感
Congratulations to the BridegroomA Songstress Singing at the Banquet
酹江月和友《驿中言别》
Drinking to the Moon on the RiverRoply to Fanewell in Post Houso
摸鱼子高爱山隐居
Groping for FishHermitage in Mount High Love
甘州寄李筠房
Song of GanzhouTo a Friend