¥41.80
作品简介
中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。
该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本书收录元曲中的经典之作共199首,均由许渊冲翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略元曲的自由多样之美。
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。
2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项——中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。
作品目录
译序
人月圆卜居外家东园
Tune: Man and MoonMoving to My Mother's East Garden
小圣乐骤雨打新荷
Tune: Minor Sacred MusicSudden Shower Beating on New Lotus Leaves
小桃红采莲女
Tune: Red Peach BlossomsThe Lotus Gatherer
干荷叶
Tune: Dried Lotus Leaves
耍孩儿庄家不识构阑
Tune: Teasing the ChildA Peasant Knows Not the Theatre
醉中天咏大蝴蝶
Tune: A Drinker's SkySong of a Huge Butterfly
一半儿题情
Tune: Half and HalfParting Grief
小桃红江岸水灯
Tune: Red Peach Blossoms(I)Lantern Lights on the River
小桃红客船晚烟
Tune: Red Peach Blossoms(II)River Bay at Dusk
小桃红杂咏
Tune: Red Peach Blossoms(III)Mid-spring
潘妃曲
Tune: Song of Princess Pan
沉醉东风渔樵
Tune: Intoxicated in East WindFisherman and Woodcutter
喜春来
Tune: Welcome to Spring
平湖乐尧庙秋社
Tune: Joy of Calm LakeAutumn Festival at Emperor Yao's Temple
节节高题洞庭鹿角庙壁
Tune: Higher and HigherWritten on the Temple Wall on Lake Dongting
沉醉东风秋景
Tune: Intoxicated in East Wind(I)Autumn
沉醉东风闲居
Tune: Intoxicated in East Wind(II)Rural Life
沉醉东风春情
Tune: Intoxicated in East Wind(III)Spring
蟾宫曲扬州汪右丞席上即事
Tune: Song of Moon Palace(I)At a Feast in the River Town
蟾宫曲醉赠乐府朱帘秀
Tune: Song of Moon Palace(II)Written for My Fair Songstress While Drunk
殿前欢酒兴
Tune: Joy before PalaceWine
山坡羊叹世
Tune: Sheep on the SlopeO World
白鹤令
Tune: Song of White Crane
四块玉别情
Tune: Four Pieces of JadeParting Grief
四块玉闲适
Tune: Four Pieces of JadeLife of Easy Leisure
沉醉东风送别
Tune: Intoxicated in East WindFarewell Song
大德歌
Tune: Song of Great Virtue
碧玉箫
Tune: Green Jade Flute
一枝花
Tune: A Sprig of Flowers
寄生草饮
Tune: Parasite GrassDrinking
阳春曲题情
Tune: Song of SpringFor My Love
天净沙
Tune: Sunny Sand
沉醉东风渔夫
Tune: Intoxicated in East WindFisherman
醉高歌感怀
Tune: Drinking SongReflection
凭阑人寄征衣寄征衣
Tune: Leaning on BalustradeThe Winter Garment
雁儿落过得胜令
From “Falling Swan” to “Triumphant Song”
黑漆弩村居遣兴
Tune: Varnished Black BowWritten at Random in the Village
四块玉浔阳江
Tune: Four Pieces of Jade(I)On River Xunyang
四块玉叹世
Tune: Four Pieces of Jade(II)O World!
天净沙秋思
Tune: Sunny SandAutumn Thoughts
清江引野兴
Tune: Song of Clear RiverRural Pleasure
寿阳曲
Tune: Song of Long-lived Sun
夜行船
Night-sailing Boat
寿阳曲
Tune: Song of Long-lived Sun
后庭花秋思
Tune: Backyard FlowersAutumn Thoughts
十二月过尧民歌别情
From “A Year's End” to “Folklore”Parting Grief
普天乐
Tune: Universal Joy
叨叨令道情
Tune: Chattering SongAt Leisure
叨叨令道情
Tune: Chattering SongO World
殿前欢懒云窝
Tune: Joy before PalaceMy Nest for Idle Cloud
鹦鹉曲山亭逸兴
Tune: Song of ParrotA Hermit's Pleasure in the Mountain Pavilion
鹦鹉曲别意
Tune: Song of ParrotParting Grief
寿阳曲答卢疏斋
Tune: Song of Long-lived SunReply to Lu Zhi
塞鸿秋代人作
Tune: Autumn Swan on FrontierWritten for a Friend
红绣鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
落梅风
Tune: Wind of Falling Mume Blossoms
蟾宫曲送春
Tune: Song of Moon PalaceParting Spring
清江引咏梅
Tune: Song of Clear RiverThe Mume Blossoms
得胜令四月一日喜雨
Tune: Triumphant SongHappy Rain on the First Day of the Fourth Moon
水仙子
Tune: Song of Daffodils
山坡羊潼关怀古
Tune: Sheep on the SlopeThinking of the Past on My Way to Tong Pass
朝天子
Tune: Skyward Song
鹦鹉曲
Tune: Song of Parrot
蟾宫曲
Tune: Song of Moon Palace
闺中闻杜鹃
Hearing the Cuckoo in My Boudoir
集贤宾
Tune: Meeting of Good Friends
哨遍
Tune: Whistling Around
叨叨令悲秋
Tune: Chattering SongGrief in Autumn
塞儿令
Tune: Song of Frontier
清江引有感
Tune: Song of Clear RiverReflection
清江引即景
Tune: Song of Clear RiverVernal View
山坡羊冬日写怀
Tune: Sheep on the SlopeThoughts in Winter
卖花声愤世
Tune: Song of a Flower SellerO World
凭阑人
Tune: Leaning on Balustrade
折桂令
Tune: Plucking Laurel Branch
满庭芳渔父词
Tune: Courtyard Full of FragranceSong of a Fisherman
殿前欢登江山第一楼
Tune: Joy before PalaceThe First Tower of the Land
小桃红效联珠格
Tune: Red Peach BlossomsIn Tip-to-toe Style
水仙子寻梅
Tune: Song of DaffodilsSeeking for Mume Blossoms
水仙子为友人作
Tune: Song of DaffodilsWritten for a Friend
雁儿落过得胜令忆别
From “Falling Swan” to “Triumphant Song”Farewell Recalled
集贤宾
Tune: Meeting of Good Friends
殿前欢
Tune: Joy before Palace
落梅风
Tune: Wind of Falling Mume Blossoms
醉太平寒食
Tune: Drunk in Time of PeaceCold Food Day
塞鸿秋
Tune: Autumn Swan on Frontier
楚天遥过清江引送春
From “Far-flung Southern Sky” to “Song of Clear River”Farewell to Spring
金字经
Tune: Golden Canon
拨不断闲乐
Tune: Unbroken StringLeisure and Pleasure
沉醉东风秋日湘阴道中
Tune: Intoxicated in East WindAn Autumn Day on My Way to Xiangyin
折桂令湖山堂
Tune: Plucking Laurel BranchHall of Lake and Hill
庆东原泊罗阳驿
Tune: Blessed East PlainMoored by the Post
柳营曲太平即事
Tune: Song of Willow CampWritten in Time of Peace
人月圆山中书事
Tune: Man and MoonWritten in the Mountain
人月圆春晚次韵
Tune: Man and MoonRhyming with Friend in Late Spring
人月圆春日湖上
Tune: Man and MoonA Spring Day on the Lake
醉太平怀古
Tune: Drunk in Time of PeaceThinking of the Past
醉太平感怀
Tune: Drunk in Time of PeaceReflection
锦橙梅
Tune: Orange and Mume on Brocade
迎仙客秋夜
Tune: Greeting a Fairy GuestAutumn Night
红绣鞋宁元帅席上
Tune: Embroidered Red ShoesAt the Feast of Marshal Ning
红绣鞋虎丘道上
Tune: Embroidered Red ShoesOn My Way to the Tiger Hill
梧叶儿湖山夜景
Tune: Plane LeavesLake and Hills at Night
梧叶儿有所思
Tune: Plane LeavesThinking of the Lutist
折桂令西陵送别
Tune: Plucking Laurel BranchFarewell at the West Ferry
折桂令九日
Tune: Plucking Laurel BranchThe Mountain-climbing Day
折桂令次韵
Tune: Plucking Laurel BranchRhyming with a Friend
折桂令村庵即事
Tune: Plucking Laurel BranchRural Life
水仙子梅边即事
Tune: Song of DaffodilsDrinking by Mume Trees
小桃红离情
Tune: Red Peach BlossomsParting Grief
普天乐西湖即事
Tune: Universal JoyThe West Lake
普天乐秋怀
Tune: Universal JoyAutumn Thoughts
喜春来金华客舍
Tune: Welcome to SpringAt an Inn in Jinhua
喜春来永康驿中
Tune: Welcome to SpringAt an Inn in Yongkang
朝天子闺情
Tune: Skyward SongA Wife Waiting on Her Lord
山坡羊闺思
Tune: Sheep on the SlopeA Wife Bored
殿前欢离思
Tune: Joy before PalaceLonging
清江引秋怀
Tune: Song of Clear RiverHomesickness in Autumn
天净沙鲁卿庵中
Tune: Sunny SandCalling on a Hermit
一枝花湖上归
Tune: A Sprig of FlowersReturn from the Lake
凭阑人江夜
Tune: Leaning on BalustradeA Night on the Stream
普天乐垂虹夜月
Tune: Universal JoyThe Moon over the Rainbow Bridge
喜春来皇亭夜泊
Tune: Welcome to SpringMooring at Nightfall
蟾宫曲江淹寺
Tune: Song of Moon PalaceTemple of a Literary Genius
蟾宫曲春情
Tune: Song of Moon PalaceLovesickness
水仙子夜雨
Tune: Song of DaffodilsRainy Night
水仙子春情
Tune: Song of DaffodilsLove in Spring
人月圆甘露怀古
Tune: Man and MoonThe Ancient Temple of Sweet Dew
朝天子西湖
Tune: Skyward SongWest Lake
一半儿春妆
Tune: Half and HalfSpring Attire
柳营曲金陵故址
Tune: Song of Willow CampThe Ancient Capital at Jinling
一枝花
Tune: A Sprig of Flowers
天净沙秋
Tune: Sunny SandAutumn
普天乐咏世
Tune: Universal JoyApart in the World
普天乐愁怀
Tune: Universal JoyGrief at Heart
普天乐嘲西席
Tune: Universal JoyTo a Funny Tutor
水仙子西湖探梅
Tune: Song of DaffodilsMume Blossoms at West Lake
山坡羊道情
Tune: Sheep on the SlopeA Carefree Dream
清江引托咏
Tune: Song of Clear RiverTo the Moon
斗鹌鹑送别
Tune: Fight of QuailsParting
醉高歌过红绣鞋寄金莺儿
From “Drinking Song” to “Embroidered Red Shoes”For Golden Oriole
塞鸿秋浔阳即景
Tune: Autumn Swan on FrontierBy the River of Xunyang
满庭芳看岳王传
Tune: Courtyard Full of FragranceOn the Tomb of General Yue
折桂令周德清
Tune: Plucking Laurel BranchZhou Deqing
一枝花秋夜闻筝
Tune: A Sprig of FlowersThe Zither Heard on an Autumn Night
醉太平警世
Tune: Drunk in Time of PeaceDisgust with the World
朝天子归隐
Tune: Skyward SongHermitage
沉醉东风归田
Tune: Intoxicated in East WindReturn to My Field
人月圆
Tune: Man and Moon
小桃红
Tune: Red Peach Blossoms
凭阑人赠吴国良
Tune: Leaning on BalustradeFor A Friend
水仙子
Tune: Song of Daffodils
折桂令忆别
Tune: Plucking Laurel BranchParting Recalled
水仙子相思
Tune: Song of DaffodilsLovesickness
一枝花春日送别
Tune: A Sprig of FlowersFarewell to Spring
小梁州九日渡江
Tune: Minor FrontierCrossing the River on Mountain-climbing Day
天香引忆维扬
Tune: Song of Celestial FragranceRiverside Town Recalled
四块玉风情
Tune: Four Pieces of JadeA Maid in Love
醉太平落魄
Tune: Intoxicated in Time of PeaceA Beggar-scholar
哨遍看钱奴
Tune: Whistling AroundThe Miser
蟾宫曲山居自乐
Tune: Song of Moon PalaceDelight in the Mountain
庆东原江头即事
Tune: Blessed Eastern PlainThe Rivershore
解三酲
Tune: Thrice Drunk and Sobered
天净沙闲题
Tune: Sunny SandWritten at Leisure
清江引秋居
Tune: Song of the Clear RiverAn Autumn Night
寿阳曲四时(秋)
Tune: Song of Long-lived SunFour Seasons(Autumn)
醉太平
Tune: Drunk in Time of Peace
水仙子
Tune: Song of Daffodils
折桂令
Tune: Plucking Laurel Branch
折桂令微雪
Tune: Plucking Laurel BranchSlight Snow
塞鸿秋山行警
Tune: Autumn Swan on FrontierOn My Way in the Mountain
塞鸿秋
Tune: Autumn Swan on Frontier
梧叶儿嘲谎人
Tune: Plane LeavesSatire on Liars
梧叶儿贪
Tune: Plane LeavesTo a Greedy Man
四换头相思
Tune: Changes of Tunes(I)Lovesickness
四换头约情
Tune: Changes of Tunes(II)A Tryst
红绣鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
红绣鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
红绣鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
红绣鞋赠妓
Tune: Embroidered Red ShoesFor a Songstress
庆宣和
Tune: Celebration of Imperial Reign
沉醉东风
Tune: Intoxicated in East Wind
塞儿令
Tune: Song of Frontier
上小楼杜鹃
Tune: Ascending the AtticThe Cuckoo
寄生草
Tune: Parasite Grass
快活三过朝天子四换头
From “Happy Three” to “Changes of Tunes”
阅金经
Tune: Reading Golden Classics
普天乐
Tune: Universal Joy
雁儿落过得胜令愁怀
From “Falling Swan” to “Triumphant Song”
叨叨令
Tune: Chattering Song
叨叨令
Tune: Chattering Song
游四门
Tune: The Four Gates Visited
三番玉楼人
Tune: Thrice in Jade Pavilion
朝天子志感
Tune: Skyward SongReflections
叨叨令
Tune: Chattering Song
红绣鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
喜春来闺情
Tune: Welcome to SpringLonging
快活三过朝天子四换头忆别
From “Happy Three” to “Changes of Tunes”Parting Grief
骂玉郎过感皇恩采茶歌
From “Blaming My Gallant” to “Tea-picking Song”
载入中