评价"先知(中英对照)"的豆瓣成员(6)

7.6
  • 力荐66.7%
  • 推荐16.7%
  • 还行0.0%
  • 较差0.0%
  • 很差16.7%
  • 沂
    2019-12-01读过
    译者真的用心了,翻译挺好的,很有诗意,不过一些词句还是不太贴切。
  • 未琢 🦦
    2018-11-26读过
  • swan.eagle 刘宁
    2018-03-01读过
    在《先知》里,有些字词修改过,担心读者没有看到,把整句修改后的句子集在这里,请读者查阅: “由船引起” 第二段第四句里——   太多的心灵碎片,我散落在这些街道,太多我渴望中的孩子们率真地走在这些山坡,我不能没有负担没有痛地离开他们。 “由船引起” 第三段里——   为了坚守,尽管黑夜里时时刻刻焚烈,又将冻结,结晶,封进程式。   我高兴随身带走这一切,可是我该怎么… (查看全部
  • 老白丁
    2017-12-21读过
    总体来看,译者对原著有较为深入的理解,并加入了自己的思考。可能源于对原文与汉语的对应,前后衔接上略有不够顺畅之处,出于不同语境的阅读考虑,整体气韵流畅、呼应得当,对“信、达、雅”的把握还是比较到位的。
  • 红桃7
    2017-11-29读过
    原文好,翻译渣
  • 木道人
    2017-11-20读过