在光与万物背后

在光与万物背后

81首诗(当代德国文坛重量级作家三十年诗歌创作精选)

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。

作品简介

《在光与万物背后》选自马蒂亚斯·波利蒂基的《诗歌总集2017—1987》,诗人为中国读者精选出81首诗,按主题分为自然之诗、城市之诗、爱情之诗、生活之诗与远东之诗。波利蒂基在诗中分享了自己在三十年间对自然、城市、生活与爱情的诸多感受,也记录了在世界各地旅行过程中受到的启发。

在他看来,诗歌是寻求庇护、“将倾斜的世界重新归正”的方式,生活本身就是诗歌的源头。诗意,恰从生活的缝隙间透过。

马蒂亚斯·波利蒂基(Matthias Politycki),1955年生于德国卡尔斯鲁厄,德国笔会成员。1987年获得哲学博士学位,同年出版个人首部长篇小说,1989年至1990年任慕尼黑大学助理教授,随后成为自由撰稿人,并很快在当代德语文坛享有一席之地。波利蒂基已出版三十余部作品,包括长篇小说、短篇小说、诗歌、杂文等,作品被译为英语、法语、意大利语、丹麦语、日语等多国语言。

波利蒂基足迹遍布全球一百多个国家,被誉为德国作家中的环球旅行者。他至今拒绝使用手机,依靠地图和记事本安排行程,偶尔迷路,却总能到达。

作品目录

  1. 版权声明
  2. 中文版序言
  3. 译者前言
  4. 第一章 自然之诗
  5. 四月,四月! April, April!
  6. 十月之忧 Oktobermißmut
  7. 番红花的奇迹 Das Krokuswunder
  8. 苏格兰时刻 Die schottische Sekunde
  9. 关于南方糟糕的诗 Schlechte Gedichte auf den Süden
  10. 灰色山丘、黄色草地,无所谓 Graue Hügel, gelbes Grasland, egal
  11. 雾 Nebel
  12. 博茨瓦纳蓝调 Botswana-Blues
  13. 昔日快乐时(一) Damals das Glück
  14. 埃及之痛(二) Ägyptische Plage
  15. 一次散步的尝试(序曲) Versuch eines Spaziergangs (Intro)
  16. 惦念 Was fehlt
  17. 尽管如此 Trotzdem
  18. 此前的瞬间 Die Sekunden davor
  19. 日全食 Totale Sonnenfinsternis
  20. 第二章 城市之诗
  21. 有位艾兴多夫先生从前定和谐中吹出蓝调 Ein gewisser Eichendorff bläst den Blues von der prästabilierten Harmonie
  22. 轻轨车站,麻雀啾啾 S-Bahnstation mit Sperlingsgezirp
  23. 我们的地方 Unsre Stelle
  24. 春日声轨 Soundtrack des Frühlings
  25. 在光与万物背后 Hinter dem Licht und den Dingen
  26. 社交晚会 Abendgesellschaft
  27. 黄金十月 Goldener Oktober
  28. 一位擦肩而过的女郎 Auf eine, die vorübergeht
  29. 街头小吃摊 Kleine Knabberei am Straßenrand
  30. 观光客 Touristen
  31. 最后一夜 Letzte Nacht
  32. 一点也不美好 Nicht schön
  33. 空杯 Leeres Glas
  34. 酒保还在 Am Ende bleibt immer der Kellner
  35. 往事莫提 Kein Wort über die Scherben tags drauf
  36. 仲夏夜之梦 Sommernachtstraum
  37. 第三章 爱情之诗
  38. 情之种种: Verschiedene Formen von Liebe soll's geben
  39. 断章罗曼司(一) Fast eine Romanze
  40. 远方之魅 Fernzauber
  41. 拥抱 Die Umarmung
  42. 周日午后告白 Sonntagnachmittagserklärung
  43. 夏时终了 Ende der Sommerzeit
  44. 女人啊,唉,难以捉摸 Frauen. Naja. Schwierig.
  45. 论和情人的相处之道(其一) Über den richtigen Umgang mit Geliebten (♂)
  46. 情人 Die Geliebte
  47. 论和情人的相处之道(其二) Über den richtigen Umgang mit Liebhabern (♀)
  48. 仿海上幽光而作 Epigonales Meeresleuchten
  49. 黑天使,当你要施人以伤痛, Wenn du den Schmerz gibst, schwarzer Engel,
  50. 阳光明媚 So viel Sonne
  51. 在这辽阔世界 Irgendwo auf dieser wundersam weiten Welt
  52. 分享了(其一) Geteilt haben
  53. 先于一切 Vor allem
  54. 第四章 生活之诗
  55. 我们何所希冀?何所信仰?何所作为? Was dürfen wir hoffen? Was sollen wir glauben? Was können wir tun?
  56. 重击 Klarer Treffer
  57. 泪水苦咸的真理 Die salzige Wahrheit der Tränen
  58. 好天气时,总是神伤 Anhaltende Wehmut bei schönem Wetter
  59. 有何对策(♂) Was dagegen hilft (♂)
  60. 治疗抑郁 Mittel gegen Zerknirschtheit
  61. 我这样的人为何在坏天气里跑步? Warum dreht so einer wie ich bei diesem Sauwetter seine Runden?
  62. 斑驳的幸运 Das großgefleckte Glück
  63. 不!现在别说 Nein! Sag das nicht jetzt
  64. 有一种责备 Eine Art Vorhaltung
  65. 借酒浇愁 Beim nächsten Bier wird alles anders
  66. 不幸 Das Unglück
  67. 有何对策(♀) Was dagegen hilft (♀)
  68. 回旋曲 Rondo
  69. 结算 Schlußbilanz
  70. 余下的话 Eines noch
  71. 第五章 远东之诗
  72. 稻田里的农夫 Bauer im Reisfeld
  73. 梦见母亲 Ich träumte von meiner Mutter
  74. 樱花节 Kirschblütenfest
  75. 雾 Nebel
  76. 蝉的食用方法 Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe
  77. 秋季横行四方的虚空 Landläufige Leere des Herbstes
  78. 秋日之爱 Die Liebe im Herbst
  79. 鸦群 Die Raben
  80. 勤饮茶,行小事,亲近万物 Fleißig Tee trinken, das Unauffällige tun, den Dingen näher rücken
  81. 春日之爱(梦) Die Liebe im Frühling
  82. 步行街 Ausgehmeile
  83. 连侍者也没有出现 Am Ende kommt nicht mal ein Kellner
  84. 金边的炎热夜晚 Die heißen Nächte von Phnom Penh
  85. 雨季 Regenzeit
  86. 犬之协奏曲 Das Konzert der Hunde
  87. 晨于湄公河畔 Morgen am Mekong
  88. 一旁在烤蛙 Und nebenan wurden Frösche gegrillt
  89. 第六章 其他
  90. 无情之夜 Nacht ohne Gnade
  91. 后记