十九世纪英文期刊儒学译介与传播研究

十九世纪英文期刊儒学译介与传播研究

国家社科基金后期资助项目

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。

作品简介

《十九世纪英文期刊儒学译介与传播研究》系笔者在博士学位论文《19世纪英文期刊儒学译介与研究述评》的基础上修改而成。学位论文从收集、翻译文献到写成、答辩长达八年之久,这次修订付梓又经两年多。写作之初,《十九世纪英文期刊儒学译介与传播研究》的具体内容未知、结论未知、难度未知,所遇见的问题,以及所得出的结论,均由文献资料决定。导师朱汉民先生说,文献的内容决定研究的内容,文献的难度决定论文的难度,这是个难做的笨工作,但是学界需要这样的笨功夫。老师所言既是对学生的关爱与信任,也是对于学术研究动态的敏锐判断。老师之所以鼓励我继续硕士期间的国际汉学研究,一是充分考虑了我的学术背景和知识积淀,二是深感优秀中华文化外推是必然趋势,基于国际汉学研究的文化传播研究将成为持续的热点。目前,中国文化外推战略和实践研究已然在国家层面取得丰硕成果。《十九世纪英文期刊儒学译介与传播研究》在前贤研究的基础上,致力于弥补已见中国儒学西传研究成果在时间上重“两端”而轻“中段”,在资料选取上详“书籍”而略“报刊”,在视域上多“译介”而少“传播”的缺环,并结合现实回应当今中国文化国际传播的宏大话题。

蔡慧清,湖南株洲人,历史学博士,现为湖南大学岳麓书院副教授,博士生导师,曾任韩国湖南大学孔子学院首任中方院长。长期从事中国文化国际推广的理论与实践工作,先后主持中西文化交流史、国际汉学和中国传统文化国际传播领域的国家社科基金课题两项,在国内外发表学术论文与调研报告三十余篇,已出版对韩汉语教材一部、中国学生通识课教材两部、英译汉作品一部。

作品目录

  1. 国家社科基金后期资助项目出版说明
  2. 绪论
  3. 第一节 本书的写作缘起
  4. 一、期刊儒学议题设置情况
  5. 二、实践中的思考
  6. 第二节 学术史梳理与内在问题概说
  7. (一)整体研究回顾
  8. (二)报刊研究回顾
  9. 第三节 本书的期刊视野、研究内容与论述结构
  10. 一、期刊选取
  11. 二、内容安排
  12. 第一章 儒经圣王形象的西方世界公众传播
  13. 第一节 “信古”:西班牙修士“出使报告”中的先声
  14. 第二节 “证古”:耶稣会士护教“书”中的雏形
  15. 第三节 “疑古”与“释古”:新教传教士“刊”中的转型
  16. (一)《印中搜闻》:应刊物设置之需而“疑古”
  17. (二)《中国丛报》:“疑古”又“信古”
  18. (三)《中国评论》:亦信亦疑的考证性“释古”
  19. 第四节 传播转型的主体动力与文体基础
  20. 小结
  21. 第二章 原始儒学议题的大众化与精细化
  22. 第一节 儒学译介早期议程设置的导向与动因
  23. 第二节 大众化与精细化在《印中搜闻》中的发生
  24. 第三节 大众化与精细化在《中国丛报》中的发展
  25. 第四节 大众化与精细化在《中国评论》中的深化
  26. 第五节 欧德理:儒学西传专业化与精细化的“异域之眼”
  27. (一)评论系列
  28. (二)专文系列
  29. 小结
  30. 第三章 朱子学英语世界公众传播的构型
  31. 第一节 朱子学最早西传英语世界诸说辨析与探讨
  32. 第二节 英语世界公众传播朱子学的动因
  33. 第三节 朱子学英语世界公众传播的汉学语境
  34. (一)以译介中国文化的重要概念为中心
  35. (二)论基督教核心概念的中文对译
  36. (三)论中国人的信仰
  37. (四)论中国哲学的性质及该视域下对基督教的认识
  38. (五)论中国人的道德价值观
  39. (六)论中国人的宇宙观及文明起源
  40. 第四节 朱子学英语译介与公众传播的具体形态
  41. (一)直接评论朱子其人及其学术方法
  42. (二)在中西互照视野中译介、阐释朱子哲学的思想或重要概念
  43. (三)阐释儒家经典时采用朱熹的注释或者引用其原文作为参证
  44. 小结
  45. 第四章 “理”概念译释与理学西传的面相(上)
  46. 第一节 译“理”之争:马礼逊与米怜
  47. 第二节 “理”与“太极”之踌躇:麦都思
  48. 第三节 “理精于神”:湛约翰的译释拓展
  49. 第四节 因“译”之名而争“理”之实:湛约翰与麦丽芝
  50. 第五节 译释变通:理雅各的“理”译实践
  51. 第五章 “理”概念译释与理学西传的面相(下)
  52. 第一节 汇通与就简:卜道成与卜德的共相
  53. 第二节 “语义法”还是“官衔法”:卜德与卜弼德等的争议
  54. 第三节 无限接近“理”本体:20世纪的译释
  55. 余论 中国文化国际传播的历史启示与新世纪实践
  56. 第一节 客体在场与主体缺席:19世纪儒学西传的历史遗憾
  57. 第二节 以孔子学院为中心的21世纪中国文化新型国际传播实践
  58. 第三节 孔子学院建设与中国文化国际传播的主体在场路径
  59. 一、从提升国家软实力的战略高度赋能海外文化传播平台建设
  60. 二、探寻平台可持续发展的驱动力因素,建立并维持有效的驱动力关系
  61. 三、以“和”为特征的中国思想文化为根脉,以本土化、交叉化和国际化为视野,建设传播主体与受体
  62. 附录一 《印中搜闻》儒学主题刊文
  63. 附录二 《中国丛报》儒学主题刊文
  64. 附录三 《中国评论》儒学主题刊文
  65. 附录四 《教务杂志》儒学主题刊文
  66. 参考文献
  67. 后记