作品简介
三年之后,重返世界。本辑《单读》试图复建肉身和心智与世界的联系,收录的作品足迹遍布叙利亚、西班牙、巴西、埃及、古巴等地,涉猎英语、德语、俄语、葡萄牙语、法语、日语等不同语种。这些走向陌生的创作,呈现出微小个体与大时代之间的张力,映照出此时此地生活的困境,同时也带来了源于文艺创作、智识操练的快乐——重返世界,在今天,首先是找回快乐的能力。
晓宇,1991年生,湖北武汉人,青年作家、学者,英国牛津大学博士,澳大利亚国立大学研究员,曾供职于联合国,从事冲突协调和国际发展工作。现任北京大学国际关系学院助理教授。出版有《利马之梦:晓宇的拉美笔记》《水下之人》。
李炜,著有《孤独之间:一部另类西方艺术史》《永恒之间:一部与时间作对的西方诗歌史》等多本书。
袁秋婷,《上海文学》编辑,青年译者,译有《孤独之间》《永恒之间》《奇盗联盟》《玛蒂尔达效应》等。另译有诗歌、散文、短篇小说、文学批评,散见于《外国文艺》等。
张泉,毕业于复旦大学中文系,原《生活月刊》主编。主要作品有《城殇:晚清民国十六城记》《荒野上的大师:中国考古百年纪》《中华文明访谈录》《手艺之道:18种觉醒与新生》等。纪录片《辛亥》撰稿,《五大道》和《大上海》总撰稿,作品荣获“文津图书奖”、“单向街书店文学奖”,纪录片多次获得“金鹰奖”“星光奖”“中国纪录片学院奖”和“中国纪录片年度作品”。专题报道三次获得“卓越新闻奖”。
约翰·赖尔(John Ryle),英国作家和人类学家,住在伦敦,在美国的巴德学院(Bard College)任教。他从葡萄牙语翻译的作品见于网站www.johnryle.com。
郑远涛,英文译者,住在美国旧金山湾区,因酷爱巴西音乐曾两次在巴西旅行。译著有《奥古斯都》《亚历山大三部曲》《少帅》等。
艾略特·温伯格(Eliot Weinberger),美国当代杰出作家、散文家、编辑和翻译,其作品已被翻译成三十多种语言。温伯格最先以翻译墨西哥诗人、诺贝尔文学奖得主奥克塔维奥·帕斯的作品而成名,其译作有《奥克塔维奥·帕斯的诗》(The Poems of Octavio Paz)、《印度之光》(In Light of India)和《太阳石》(Sunstone)等。他深谙中国古典诗歌,是《观看王维的十九种方式》的作者,还是诗人北岛的英译者。他编辑的《新方向中国古典诗歌集萃》(The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry)被《泰晤士报文学副刊》(The Times Literary Supplement)选为“国际年度图书”。其散文包罗宇宙万象、先锋实验,堪称纪实散文诗,开创了英语散文写作的新局面,文学作品有《纸上书》(Works on Paper)、《局外事》(Outside Stories)、《命运痕迹》(Karmic Traces)、《星星》(The Stars)、《穆罕默德》(Muhammad)以及《基本元素》(An Elemental Thing)等。
李栋,多语作家、德法英中多语译者。毕业于美国深泉学院及布朗大学创意写作专业硕士。曾执教于美国布朗大学、科尔盖特文理学院和德国波恩大学。先后获得国际笔会与美国翻译家协会英译翻译奖及德国洪堡、德意志交流中心、德国孤独堡、法国卡玛格、美国雅斗等多个国际机构和艺术中心支持。他的首部英语诗集获得美国芝加哥大学出版社凤凰诗人系列首届新锐诗人图书奖(The Phoenix Emerging Poet Book Prize)。他英译中国诗人朱朱和宋琳,与人合作德译中国诗人臧棣,中译美国先锋诗人弗罗斯特·甘德(他的普利策获奖诗集《相伴》及续篇《新生》由华东师范大学出版社出版),中译德法双语作家安妮·韦伯(她的德国图书奖获奖作品《安妮特》由江苏凤凰文艺出版社出版)。
钟娜,双语写作者,文学译者,“重音社”合创人。译有萨莉·鲁尼《聊天记录》《正常人》《美丽的世界,你在哪里》等。
朱英豪,摄影师、写作者、职业旅行者。北京语言文化大学阿拉伯语专业,现居北京。摄影作品曾入选“三影堂摄影奖”“连州国际摄影节”和“济南国际摄影双年展”,同时也是《第一财经》《周末画报》等媒体旅行专栏长期撰稿人。他目前正在继续“重走李希霍芬之路”项目(入选单向街公益基金会第二届“水手计划”),回访一个半世纪前的县邑村镇,试图追寻与梳理大变局下隐身其间的草蛇灰线。
王炎,北京外国语大学外国文学研究所教授,博导。开设文化媒介、电影、西方古典等课程。著有《小说的时间性与现代性:欧洲成长教育小说叙事的时间性研究》《奥斯威辛之后:犹太大屠杀记忆的影像生产》《美国往事:好莱坞镜像与历史记忆》《穿越时间的纵深:从耶路撒冷到纽约》等。
许志强,浙江大学文学院世界文学和比较文学研究所教授,博导,代表作《部分诗学和普通读者》等。荣获第七届单向街书店文学奖年度批评。“看理想”音频节目《20世纪欧美经典小说》主讲人。
吴雅凌,法国巴黎第三大学博士,上海社会科学院研究员,著有《修辞与方向》《偏移:从荷马到拉辛》《黑暗中的女人:作为古典肃剧英雄的女人类型》,译有《神谱笺释》《劳作与时日笺释》等。
孔亚雷,1975年生,著有长篇小说《不失者》《李美真》,短篇小说集《火山旅馆》,译有保罗·奥斯特长篇小说《幻影书》,莱昂纳德·科恩诗文集《渴望之书》,杰夫·戴尔《然而,很美:爵士乐之书》,詹姆斯·索特长篇小说《光年》等。最新作品为文学评论集《极乐生活指南》。他住在莫干山脚下的一座小村庄。
唐棣,1984年生于河北唐山。2003年开始创作,包括小说、随笔、剧本、摄影、电影等,业余爱好法国新浪潮电影史。第十届FIRST青年电影展主竞赛单元复审评委。2019—2020年,在香港《字花》开设“电影书写”专栏,成为该杂志首位大陆专栏者;2022—2023年,在《天涯》杂志开设“法国电影新浪潮小史”专栏。2008年起陆续在今日美术馆、尤伦斯当代艺术中心、波兰文化中心及成都、重庆、香港多地展览摄影和电影作品。
作品目录
琥珀里的人
话题
当我们重返世界
欢迎回到叙利亚
王宫的守卫
微物之神
无名的何塞
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
听见巴西,翻译卡耶塔诺
译者按
发现卡耶塔诺
民众的奇迹
一个民主派的混血儿
“诗之于散文,犹如爱之于友谊”
与巴西政治狭路相逢
翻译的工作
五旬节的奇迹
蓝与石头日历:散文诗两首
蓝
石头日历
小说
Yellow Summer Rain
影像
为“陌生人”正名
评论
不同的现实主义:俄苏历史小说中的战争与和平
一、历史小说
二、小说中的历史
三、何为现实主义?
四、造物现实主义
五、追问战争责任与历史意义
六、抒情主义与感伤主义
七、超越左、右的“存在论”
“我们是另一种狗”——评《失明症漫记》
一
二
三
四
五
仿效与颠倒:读波德莱尔的《告读者》
滨口龙介的Happy Hour
长镜头:视觉的故事——阿巴斯遗作《24帧》拉片笔记
第一帧:55秒至4分35秒
第二帧:4分46秒至9分3秒
第三帧:9分16秒至13分42秒
第四帧:13分55秒至18分17秒
第五帧:18分32秒至22分26秒
第六帧:22分40秒至27分16秒
第七帧:27分29秒至31分55秒
第八帧:32分8秒至36分38秒
第九帧:36分50秒至40分54秒
第十帧:41分8秒至45分34秒
第十一帧:45分49秒至50分14秒
第十二帧:50分30秒至54分57秒
第十三帧:55分10秒至59分40秒
第十四帧:59分52秒至1小时4分37秒
第十五帧:1小时4分51秒至1小时9分20秒
第十六帧:1小时9分33秒至1小时14分
第十七帧:1小时14分12秒至1小时18分43秒
第十八帧:1小时18分55秒至1小时23分29秒
第十九帧:1小时23分43秒至1小时28分11秒
第二十帧:1小时28分23秒至1小时33分02秒
第二十一帧:1小时33分18秒至1小时37分55秒
第二十二帧:1小时38分8秒至1小时42分35秒
第二十三帧:1小时42分48秒至1小时47分18秒
第二十四帧:1小时47分33秒至1小时52分20秒
“画外”的话
撰稿人