要短句,亲爱的

要短句,亲爱的

——原来,我们女性的成长,就是离开故乡,同时永远地背叛母亲。

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
¥24.90¥9.96
新书特价截止至:2025-12-08 02:00:00

作品简介

★两代女性的反叛与逃离,勾勒出 女性共同的命运

★龚古尔文学奖、费米娜文学奖得主彼埃蕾特·弗勒蒂奥,跨文化共鸣的母女书写

她以非虚构的方式,记录母亲生命的最后七年。尽管是法国作品,却与东亚母女经验产生深刻共振:爱与亲密、背叛与痛苦同时存在,全世界的母女关系或许都是相通的。

★剖白对母亲的真实情感:我爱你,却又害怕接近你

★身为女性的体悟,只有母女之间可以共享

★写给所有逃离的人、所有经历母亲老去的人,也写给那些想到母亲时欲言又止的人

★出版即获高度赞誉,舞台剧、广播剧改编广受欢迎

★“资深翻译家”桂裕芳晚年倾力译作,忠实、审慎地呈现原作幽微细腻的语言,兼具痛感与诗意

小时候,写作文时,母亲叮嘱我:要写短句,要让人看懂。

我的作文得了好成绩,她却开始不安。她预感到危险,预感到我会走远。

她是对的,她看得清楚,我误入歧途,我背叛,我丧失我的生命,我挥霍我的钱和她的钱,我精疲力竭,我想入非非。她的劝告对我毫无用处,我们是逆流,她的真理对我来说是错误,罗盘为她指明的北方对我来说是不正确的方向。因此我逃跑,向各处逃跑,去国外,去月亮上,去到不可能的爱情中。

在风里她是她,我是我。

彼埃蕾特·弗勒蒂奥(1941—2019)

法国作家,1985年龚古尔文学奖获得者与1990年费米娜文学奖获得者。她曾在索邦大学学习英语,之后长期在美国教授文学。弗勒蒂奥是法国文学中重要的女性声音,她的作品以柔和却富有力量的方式,探讨亲密关系、女性身份、衰老与死亡等深刻议题,成功地将日常生活转化为文学的核心。

桂裕芳(1930—2022)

湖北武汉人,法语翻译家,曾任北京大学法语系教授、博士生导师。毕业于清华大学外文系,后进入北京大学法语系任教。她的翻译作品涵盖了众多经典法语文学作品,包括《追忆似水年华》《在少女花影下》《爱的荒漠》《恶心》《窄门》《无耻之徒》等。曾获中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号。

作品目录