卡埃罗诗三十首

卡埃罗诗三十首

佩索阿异名者卡埃罗译作三十首

作品简介

卡埃罗,佩索阿众多异名者中最为重要者之一。在佩索阿的异名体系中,卡埃罗并未接受过正规的教育,他的老师乃纯然的自然。他的感官未被污染,所以他“凝视清澈如向日葵”。似乎卡埃罗是在人类的黄金时代成长起来的,他热爱自然,毫无矫揉造作。他的诗作也正是如此,如果树上的果实那么清新甘美,品之令人沁入脾腑。这里选取了卡埃罗《牧羊人》组诗中的二十六首,和《恋爱中的牧羊人》中的四首,共计三十首译出,与喜爱佩索阿的读者共飨之。

这里选取的三十首诗乃是据企鹅出版社2006出版Richard Zenith所译《Fernando Pessoa/a little large than the entire universe 》译出。译者水平有限,疏漏在所难免,望各位读者多多指教。

作者自述

最初接触佩索阿的作品是在网上读到的网友所译《烟草店》,读之令人深深震撼。同写现代人,佩索阿不似艾略特那种引经据典的风格,他更多的是将眼前的事物融入内心。似乎一把椅子也能表达他的情绪,这样读起来很容易有代入感,不必费神准备一摞书,随时查阅典故。所以虽搁将近百年,但一切似乎仍能感同身受。后来接触多了一些,发现佩索阿的确是个天才型作家,他将现代人种种复杂心理描绘的淋漓尽致。并创造了一套繁密的异名体系,令人惊叹他的创造力。随着接触的增多,渐渐萌生了翻译几首的念头,因为我感觉国内很多译本大多用语比较生硬。所以不揣浅陋,译出其异名者卡埃罗诗作三十首,以示同好。

作品目录

载入中