平家物语(上册)
与《源氏物语》齐名的军记物语鼻祖,历史小说翘楚,郑清茂四十载打造译文典范
作品简介
古雅之风—武士之道—人情之美—译笔之精
六十万言足本,周作人未竟之业,终得全貌
四十载磨一剑,林文月撰文力荐,译文典范
【与《源氏物语》齐名】
《平家物语》是一部“军记物语”,即以战争为主要题材的历史小说。其在日本文学史上的地位,仅次于《源氏物语》,并列为“日本两大物语”经典之作。但与《源氏物语》相比,在汉语圈内知名度并不太高,很大程度是因为没有流传广泛的译本。
【周作人的未竟之业】
学者、翻译家周作人上世纪五十年代在完成了《枕草子》等日本古典作品的翻译之后,曾有意将《平家物语》全部译成中文,无奈工程浩大,译事维艰,他只完成了前六卷的翻译,就离开了人世,留下译坛憾事。
【与林文月四十年的约定】
1972年秋,在日本京都,著名汉学家吉川幸次郎向两位中日文俱佳的学者发出邀约,寄望他们能把日本古典文学中的经典翻译成中文。于是这对毕业于台大中文系的青年才俊约好,女的翻译《源氏物语》,男的翻译《平家物语》。那个叫林文月的女生不仅翻译了《源氏物语》,还把《枕草子》、《和泉式部日记》等大量日本古典介绍到中文世界,成为蜚声中外的翻译家。而那位男生名叫郑清茂,多年辗转在加州伯克利大学、台湾大学等校任教,孜孜矻矻,厚积薄发,在2012年译完了卷帙浩繁的《平家物语》,兑现了四十年前与老同学的诺言,日本两大经典物语也就都有了最佳译本。
译者郑清茂,中国台湾人, 1933年生,台湾大学中文系学士、硕士,美国普林斯顿大学东亚学博士,其间曾赴日研究。前后任教于美国加州大学伯克利分校,马萨诸塞大学,台湾大学日文系及东华大学中文系,为专精汉、和文学之知名学者。着有《中国文学在日本》,译有吉川幸次郎《元杂剧研究》 、《宋诗概要》、《元明诗概说》及松尾芭蕉《奥之细道》等多种。
作品目录
推荐序
译者序
关于《平家物语》
例言
卷第一 『吾身荣华』
一、祇园精舍
二、宫中谋害
三、鲈鱼
四、秃童
五、吾身荣华
六、祇王
七、二代皇后
八、立匾争议
九、火烧清水寺
十、立东宫
十一、争路
十二、鹿谷
十三、鹈川之役
十四、许愿
十五、神舆
十六、大内火灾
卷第二 『劝说』
一、座主流放
二、一行阿阇梨
三、西光被斩
四、劝说
五、求情
六、谏诤
七、烽火
八、大纳言流刑
九、阿古屋之松
十、大纳言之死
十一、德大寺
十二、山门灭亡
十三、善光寺失火
十四、康赖祝文
十五、卒都婆传书
十六、苏武
卷第三 『皇子诞生』
一、赦书
二、顿足
三、皇子诞生
四、公卿会
五、整修大塔
六、赖豪
七、少将还京
八、有王
九、僧都之死
十、旋风
十一、医师问答
十二、无文佩刀
十三、灯笼
十四、捐献黄金
十五、法印问答
十六、大臣流罪
十七、行隆
十八、幽禁法皇
十九、城南离宫
卷第四 『信连』
一、临幸严岛
二、回銮
三、源氏名录
四、黄鼠狼
五、信连
六、竞
七、牒状往来
八、评议会
九、大众会合
十、桥头之战
十一、高仓宫之死
十二、王子出家
十三、通乘
十四、鵼
十五、三井寺被焚
卷第五 『迁都』
一、迁都
二、赏月
三、怪物
四、快马
五、朝敌名单
六、咸阳宫
七、文觉苦修
八、募化状
九、文觉被流
十、福原院宣
十一、富士川
十二、五节会
十三、还都
十四、奈良火灾
卷第六 『入道死去』
一、高仓上皇驾崩
二、红叶
三、葵姬
四、小督
五、传檄
六、飞脚传书
七、入道死去
八、筑岛
九、慈心房
十、祇园女御
十一、嘶哑声
十二、横田河原之战