杨宪益杨苡兄妹译诗(英汉对照)

杨宪益杨苡兄妹译诗(英汉对照)

“中国传奇兄妹翻译巨匠”倾情巨献,英文诗歌翻译“小课本”

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
8.780 评价豆瓣读书

作品简介

一代影星林青霞,青年演员、歌手姚弛,倾情推荐;毕飞宇、范玮丽、黄乔生联袂推荐!

本书共100余首诗,由中国翻译界著名的兄妹译匠翻译而成。这些诗并非是两位译者受邀翻译的,而是俩位译者各自挑选的自己所喜欢的小诗。诗歌共分为5辑,主题词分别为天南地北、海阔天空、路过人间、游戏尘寰和性格使然。

所译诗歌多为英文名家名诗,包括A.E.豪斯曼的著名小诗《最可爱的树》,T.S.艾略特的《空洞的人》,W.B.叶茨的《梭罗门与巫女》等。内容涉及理想、爱情、生活、学习、成长等内容。

本书不仅可作为英文诗歌学习者和爱好者的翻译“小课本”,也可以让读者从了解英文诗歌的形态、掌握翻译的策略并汲取智慧营养。

杨宪益(1915—2009),著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者和诗人。生于天津,毕业于英国牛津大学莫顿学院。1942年加入国立编译馆;1953年调任北京外文出版社担任翻译专家,后任《中国文学》主编。2009年,获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。杨宪益与夫人戴乃迭(1919—1999)致力于(英籍中国文化学者)翻译中国古典小说/名著,如《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《儒林外史》、全本《红楼梦》,其中历时10多年翻译的《红楼梦》(“A Dream of Red Mansions”)在国外皆获得好评,并有广泛影响,业内广泛研究讨论。

杨苡(1919—),著名翻译家。先后就读西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系。主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等;著有儿童诗《自己的事自己做》等。其代表译著《呼啸山庄》畅销30余年。丈夫赵瑞蕻(1915—1999)亦是著名翻译家。

作品目录

  1. 辑一
  2. 他们已倦于城市辉煌
  3. After They Have Tired of the Brilliance of Cities
  4. 北征的纵队
  5. A Northern Legion
  6. 天明在战壕里
  7. Break of Day in the Trenches
  8. 伦敦
  9. London
  10. 海外乡思
  11. Home-Thoughts, from Abroad
  12. 山上
  13. The Hill
  14. 鹰形的星群在天顶上翱翔
  15. The Eagle Soars in the Summit of Heaven
  16. 在船坞上
  17. Above the Dock
  18. 渡过沙洲
  19. Crossing the Bar
  20. 看异邦的人
  21. Look, Stranger
  22. 冲击、冲击、冲击
  23. Break, Break, Break
  24. 鱼的天堂
  25. Heaven
  26. 空屋
  27. Empty Room
  28. 爱情的花园
  29. The Garden of Love
  30. 园里的树
  31. 东方的朝圣者
  32. The Journey of the Magi
  33. 在我的故乡我如觉得无聊
  34. In My Own Shire, If I Was Sad
  35. 辑二
  36. 初春
  37. Eager Spring
  38. 泥块和小石子
  39. The Clod and the Pebble
  40. 最可爱的树
  41. Loveliest of Trees
  42. 百合花
  43. The Lily
  44. 啊!向日葵
  45. Ah! Sunflower
  46. 穷人的猪
  47. The Poor Man's Pig
  48. Autumn
  49. 丛丛的荆棘
  50. Tall Nettles
  51. 虻虫
  52. The Fly
  53. 病玫瑰
  54. The Sick Rose
  55. 一颗毒树
  56. A Poison Tree
  57. 我漂亮的玫瑰树
  58. My Pretty Rose Tree
  59. 老虎
  60. The Tyger
  61. Snow
  62. 最后的雪
  63. Last Snow
  64. 太阳落下去了
  65. The Sun Has Set
  66. 石凝
  67. 大地的回答
  68. Earth's Answer
  69. 辑三
  70. 我的父母
  71. My Parents
  72. 保姆之歌
  73. Nurses Song
  74. 扫烟囱的孩子
  75. The Chimney Sweeper
  76. 流浪儿
  77. The Little Vagabond
  78. 小学生
  79. The Schoolboy
  80. 一个小男孩的迷失
  81. A Little Boy Lost
  82. 一个小女孩的迷失
  83. A Little Girl Lost
  84. 小女孩的迷失
  85. The Little Girl Lost
  86. 小女孩的寻获
  87. The Little Girl Found
  88. 空洞的人
  89. The Hollow Men
  90. 苦行者
  91. Stylite
  92. 雪岭上的苦行人
  93. 古行吟诗人的声音
  94. The Voice of the Ancient Bard
  95. 我已故的公爵夫人
  96. My Last Duchess
  97. 列宁
  98. From “Lenin”
  99. 梭罗门与巫女
  100. Solomon And The Witch
  101. 辑四
  102. 诞辰
  103. A Birthday
  104. 婴儿的悲哀
  105. Infant Sorrow
  106. 五月
  107. May
  108. 空袭
  109. Sonnets from China - 14 (XIV)
  110. 爱尔兰空军驾驶员
  111. An Irish Airman Forsees His Death
  112. 暴露
  113. Exposure
  114. 飞天夜叉(空袭后写成)
  115. 回营时听见天鹨的歌声
  116. Returning, We Hear the Larks
  117. 资本家最后的统治方法
  118. Ultima Ratio Regum
  119. 孩子们的哭声
  120. The Cry of the Children
  121. 在西班牙被炸死的儿童
  122. Bombing Casualties: Spain
  123. 你脸上的水
  124. Where Once The Waters Of Your Face
  125. 我的愿望
  126. 将死者的歌
  127. Anthem for Doomed Youth
  128. 一个死在战争里的人
  129. 送葬
  130. 升天节
  131. Holy Thursday
  132. 咏希朗十四行诗
  133. Sonnet on Chillon
  134. 希朗的囚徒
  135. The Prisoner of Chillon
  136. 天使
  137. The Angel
  138. 记忆
  139. Remember
  140. 人生
  141. 辑五
  142. 夜晚在我周围暗下来
  143. The Night is Darkening Round Me
  144. 栗树落下火炬似的繁英
  145. The Chestnut Casts His Flambeaux, and the Flowers
  146. 我独自坐着
  147. Alone I Sat; the Summer Day
  148. 我的心充满了忧愁
  149. With Rue My Heart is Laden
  150. 我不断地想到
  151. I Think Continually
  152. 人的抽象观念
  153. The Human Abstract
  154. 为人道主义辩护
  155. Salvador Dali
  156. 象征
  157. Symbols
  158. Pippa's Song
  159. 序诗
  160. Introduction
  161. Song
  162. 和声歌辞
  163. 人几乎能够
  164. One Almost Might
  165. 我是唯一的人
  166. I Am the Only Being Whose Doom
  167. 一个圣像
  168. A Divine Image
  169. 入睡
  170. Falling Asleep
  171. AGA
  172. 墓铭
  173. Epitaph
  174. 给得撒
  175. To Tirzah
  176. 后记
  177. 作者简介
载入中