坎特伯雷故事(下)

坎特伯雷故事(下)

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
8.0103 评价豆瓣读书
免费试读

作品简介

《坎特伯雷故事》是一部诗体故事集,大部分以韵诗形式写成。全书收有一篇总引和二十三篇故事,其中散文两篇,其余都是诗体。讲述了一群香客到坎特伯雷城去朝圣的路上,为解闷而各人所说的奇异故事。这群人来自社会各阶层,有教士、武士、修女、大学生、工匠等等,他们的故事也广泛地反映了当时的社会风貌。作品以幽默和讽刺为基调,刻画了不同阶层的人物,讽刺封建社会的丑恶,揭露社会的腐朽,反对禁欲主义,宣扬世俗享乐。其间以短小的戏剧场面串连,故事的内容和文体各异,并符合每一个讲述者的身份。作品生动地描绘了14世纪英国的社会生活,体现了反封建倾向和人文主义思想。

《坎特伯雷故事》是译文名著精选之一。

作者:(英国)杰弗利·乔叟(Geoffrey Chaucer) 译者:黄杲炘

杰弗利·乔叟(1340一1400),14世纪英国大文豪,大诗人,享有“英国诗歌之父”的美誉。《坎特伯雷故事》是他的代表作。

作品目录

载入中

热门划线

  1. 对于已经被送往主塔的魔镜,另有好些人感到非常地吃惊——不知为何能照出那些事情来。有人回答说,这也许并不奇怪;只要把那面镜子的角度放好,再把反射的角度安排得巧妙;他还说,这样的镜子罗马就有。于是他们说到海桑和维台娄,又说到亚里士多德,他们三人都有关于怪镜和光学的专论——凡是读过这些书的人都知道。另外一些人感到那剑很奇妙——因为这把剑能刺穿任何东西——谈到阿喀琉斯那支矛的魔力;他用这支矛刺伤特勒福斯王,结果仍旧用这支矛为他治伤,正像我给你们讲过的那把剑:既无坚不摧又能使伤者复原。2 人
  2. 因为它们就爱吃新花样的食,2 人
  3. 他想要塞西莉亚在他的面前朝着朱庇特献祭、焚香给他看。2 人
  4. 对于一个讲信用的人,对于一个不肯自食其言的人,借给他一两个、甚至三个金币,我肯定愿意,肯定不会有问题——只要有,要借多少我都愿意借,我对于这样的人,决不会拒绝。2 人
  5. 福玻斯的家里养着一只大鸦——2 人
  6. 日日夜夜,“儿女都将背叛父母,亲人相互为敌,彼此咒骂并不把对方放在眼里。”本来相亲相爱的人到了那里,个个都恨不得把对方吃了。至于在繁荣昌盛的现世生活中本就互相仇恨的人,在痛苦的地狱里怎么能相亲相爱呢?请相信我一句话:他们肉体的爱就是不共戴天的恨。2 人
  7. 第五类罪孽极可憎,简直使人难以说出或写下,尽管《圣经》里有公开讨论。/犯了这种可憎罪孽的男女目的各式各样,方式五花八门;尽管《圣经》上讲了这可怕罪孽,《圣经》决不可能被玷污,就像照在粪堆上的太阳不受玷污一样。2 人

喜欢这本书的人也喜欢