
江枫译雪莱诗选
中国翻译家译丛
¥45.00
作品简介
雪莱是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,创作的诗歌节奏明快,洋溢着积极的乐观主义精神,表达了对美好生活的向往和追求。雪莱的诗歌是“烈火和清风”,兼具革命的热情与自然的美感,意境优美,激情洋溢,描写精微,而且充满了音乐感。本书收录了雪莱最杰出和最具代表性的诗歌作品,包括《颂歌》《西风颂》《致云雀》《爱的哲学》等。《雪莱诗选》也是著名翻译家江枫的代表译作,首版在1980年出版之初,就在广大诗歌读者中引发热烈反响,受到艾青、臧克家、卞之琳等著名诗人的喜爱。
雪莱(1792—1822),英国十九世纪伟大的浪漫主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、剧作家和改革家。雪莱八岁即开始写诗,在短短不足三十周岁的人生中,创作出了无数享誉世界的名篇。《不列颠百科全书》评价说,他“在一个伟大的诗的时代,写出了最伟大的抒情诗剧、最伟大的悲剧、最伟大的爱情诗、最伟大的牧歌式挽诗,以及一整批许多人认为就其形式、风格、意象和象征性而论,都是无与伦比的长诗和短诗。”
译者:江枫:学者、诗人、翻译家,彩虹翻译终身成就奖得主,中国翻译文化终身成就奖获得者,我国仅有的一位一生两获终身成就奖的学者和翻译家。
作品目录
翻译家江枫
雪莱
“中国翻译家译丛”编辑委员会
再版说明
译本序
写在布雷克耐尔
无题——1814年4月
致哈莉特
致玛丽·伍尔斯顿克拉夫特·葛德文
无常
死亡
夏日黄昏墓园——格洛斯特郡里奇莱德
致——
无题
日落
赞智力美
勃朗峰
玛丽安妮的梦
致歌唱的康斯坦西亚
坚强的雄鹰
致大法官
给威廉·雪莱
悼范妮·葛德文
无题
死亡
哦,如果有辆白云的轻车属于我
撒旦挣脱了锁链
给狱中归来的朋友
给一位批评家
奥西曼迭斯
十四行:致尼罗
逝
给玛丽
一朵枯萎的紫罗兰
尤根尼亚山中抒情
歌
召苦难
无题
樵夫和夜莺
十四行:无题
苍天颂
西风颂
告诫
印度小夜曲
致索菲亚
致威廉·雪莱
致威廉·雪莱
致玛丽·雪莱
致玛丽·雪莱
随我去林莽深处
合一的灵魂
爱的哲学
欢乐的诞生
断章:爱是今天的一切
断章:两个年轻情侣可悲的故事
断章:是否在某个更光辉的星球
断章:迄今已经足够
含羞草
海的幻景
云
致云雀
自由颂
给——
阿列苏莎
普洛瑟平之歌
阿波罗之歌
潘之歌
问
两个精灵:一则寓言
那不勒斯颂
秋:挽歌
死亡
夏和冬
饥饿塔楼
十四行
给一位评论家
晚安
俄耳甫斯
久远的往昔
啊,这不是我曾设想过的人生
弥尔顿的精魂
灿烂太阳尚未升起的明光
年岁的挽歌
给夜
时间
无题
阿拉伯歌词仿作
致艾米莉亚·维维亚尼
逃亡者
给——
歌
无常
阿乔拉
哀歌
忆
致爱德华·威廉斯
致——
致——
喜歌
赞婚曲
赞婚曲又一稿
爱、希望、欲望和恐惧
为《希腊》写的几个片段
我不愿为王
吉妮芙拉
黄昏:比萨马勒桥
泛舟塞奇奥河
音乐
十四行:致拜伦
哀济慈
断章:我曾以为
明天
短章
断章:流浪者
祖卡
女催眠师与病人
一盏明灯破碎
致珍妮
明天
致珍妮:邀请
致珍妮:回忆
比萨附近的卡辛松林
致珍妮:并赠吉他
悲歌
写在勒瑞奇海湾
我们重逢和分别时不同
小岛
墓志铭
猫
致月光
孤独者
爱的玫瑰
致星辰
致玛丽
魔鬼出行
黄昏:致哈莉特
致艾恩丝
致我心中的女皇
长诗三首
暴政的假面游行
阿多尼
生命的凯旋
“中国翻译家译丛”书目